< איוב 13 >
הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה׃ | 1 |
Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם׃ | 2 |
Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ׃ | 3 |
Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם׃ | 4 |
giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה׃ | 5 |
Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו׃ | 6 |
Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃ | 7 |
Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
הפניו תשאון אם לאל תריבון׃ | 8 |
Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו׃ | 9 |
Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון׃ | 10 |
Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם׃ | 11 |
La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם׃ | 12 |
I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה׃ | 13 |
Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי׃ | 14 |
Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח׃ | 15 |
Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא׃ | 16 |
Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם׃ | 17 |
Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק׃ | 18 |
Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע׃ | 19 |
V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃ | 20 |
Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני׃ | 21 |
ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני׃ | 22 |
Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני׃ | 23 |
Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃ | 24 |
Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף׃ | 25 |
Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי׃ | 26 |
tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה׃ | 27 |
tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃ | 28 |
Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.