< איוב 13 >

הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה׃ 1
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם׃ 2
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ׃ 3
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם׃ 4
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה׃ 5
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו׃ 6
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃ 7
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
הפניו תשאון אם לאל תריבון׃ 8
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו׃ 9
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון׃ 10
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם׃ 11
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם׃ 12
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה׃ 13
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי׃ 14
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח׃ 15
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא׃ 16
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם׃ 17
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק׃ 18
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע׃ 19
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃ 20
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני׃ 21
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני׃ 22
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני׃ 23
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃ 24
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף׃ 25
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי׃ 26
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה׃ 27
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃ 28
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.

< איוב 13 >