< איוב 13 >
הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה׃ | 1 |
Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l’a entendu et compris.
כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם׃ | 2 |
Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ׃ | 3 |
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם׃ | 4 |
Car vous n’êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה׃ | 5 |
Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו׃ | 6 |
Écoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃ | 7 |
Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
הפניו תשאון אם לאל תריבון׃ | 8 |
Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו׃ | 9 |
Vous en saura-t-il gré, s’il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון׃ | 10 |
Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם׃ | 11 |
Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם׃ | 12 |
Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d’argile.
החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה׃ | 13 |
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m’en arrivera ce qu’il pourra.
על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי׃ | 14 |
Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח׃ | 15 |
Quand il me tuerait, que je n’aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא׃ | 16 |
Mais il sera mon salut, car l’impie ne saurait paraître en sa présence.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם׃ | 17 |
Écoutez donc mes paroles, prêtez l’oreille à mon discours.
הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק׃ | 18 |
Voici que j’ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע׃ | 19 |
Est-il quelqu’un qui veuille plaider contre moi? À l’instant même je veux me taire et mourir.
אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃ | 20 |
Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני׃ | 21 |
éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m’épouvantent plus.
וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני׃ | 22 |
Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d’abord, et tu me répondras.
כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני׃ | 23 |
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃ | 24 |
Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף׃ | 25 |
Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי׃ | 26 |
pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m’imputes les fautes de ma jeunesse,
ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה׃ | 27 |
pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃ | 28 |
alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.