< איוב 13 >

הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה׃ 1
Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם׃ 2
Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ׃ 3
But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם׃ 4
For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה׃ 5
Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו׃ 6
Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃ 7
Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
הפניו תשאון אם לאל תריבון׃ 8
Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו׃ 9
Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון׃ 10
He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם׃ 11
Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם׃ 12
Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה׃ 13
Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי׃ 14
In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח׃ 15
Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא׃ 16
Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם׃ 17
Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק׃ 18
Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע׃ 19
Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃ 20
Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני׃ 21
Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני׃ 22
Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני׃ 23
How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃ 24
Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף׃ 25
A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי׃ 26
For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה׃ 27
And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃ 28
And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.

< איוב 13 >