< איוב 13 >

הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה׃ 1
“Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם׃ 2
What you know, I also know; I am not inferior to you.
אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ׃ 3
Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם׃ 4
You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה׃ 5
If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו׃ 6
Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃ 7
Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
הפניו תשאון אם לאל תריבון׃ 8
Would you show Him partiality or argue in His defense?
הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו׃ 9
Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון׃ 10
Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם׃ 11
Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם׃ 12
Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה׃ 13
Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי׃ 14
Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח׃ 15
Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא׃ 16
Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם׃ 17
Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק׃ 18
Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע׃ 19
Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃ 20
Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני׃ 21
Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני׃ 22
Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני׃ 23
How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃ 24
Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף׃ 25
Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי׃ 26
For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה׃ 27
You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃ 28
So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.

< איוב 13 >