< איוב 13 >
הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה׃ | 1 |
Tan-awa, ang akong mga mata nakakita niining tanan; ang akong mga dalunggan nakadungog ug nakasabot niini.
כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם׃ | 2 |
Kung unsa ang inyong nasayran, mao usab ang akong nasayran. Dili ako ubos kaninyo.
אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ׃ | 3 |
Apan, mas mosulti pa ako ngadto sa Makagagahom; hinaot nga makapangatarongan ako ngadto sa Dios.
ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם׃ | 4 |
Apan gituis ninyo ang kamatuoran pinaagi sa inyong mga bakak; kamong tanan mao ang mananambal nga walay bili.
מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה׃ | 5 |
O, magmalinawon nalang unta kamo! Kana mahimo nga inyong kaalam.
שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו׃ | 6 |
Paminawa karon ang akong pangatarongan; pamatia ang mga paghangyo sa akong mga ngabil.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃ | 7 |
Magasulti ba diay kamo ug mga dili matarong alang sa Dios, ug magasulti ba diay kamo ug bakak alang kaniya?
הפניו תשאון אם לאל תריבון׃ | 8 |
Magpakita ba gayod kamo sa inyong kabuotan kaniya? Makiglantugi ba gayod kamo sulod sa hukmanan ingon nga manlalaban alang sa Dios?
הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו׃ | 9 |
Mas maayo ba kini alang kaninyo kung siya ingon nga maghuhukom mobalik kaninyo ug susihon na hinuon kamo? O sama sa usa ka tawo nga naglimbong sa laing tawo, pagasaypon ba ninyo ang pagpaila kaniya sa hukmanan?
הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון׃ | 10 |
Magabadlong gayod siya kaninyo kung may pagpalabi kamo sa tago alang kaniya.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם׃ | 11 |
Dili ba makapahadlok kaninyo ang iyang pagkagamhanan? Dili ba modangat kaninyo ang iyang kahadlok?
זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם׃ | 12 |
Ang inyong mga handumanang pulong mao ang mga panultihong hinimo sa abo; ang imong mga salipdanan mao ang salipdanan nga hinimo sa lapok.
החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה׃ | 13 |
Pagmalinawon kamo, pasagdi ako nga mag-inusara, aron nga makasulti ako, tugoti nga modangat ang alang kanako.
על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי׃ | 14 |
Kuhaon ko ang akong unod sa akong mga ngipon; kutloon ko ang akong kinabuhi sa akong mga kamot.
הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח׃ | 15 |
Tan-awa, kung patyon niya ako, wala nay paglaom nga mahibilin kanako; apan, panalipdan ko ang akong mga dalan sa iyang atubangan.
גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא׃ | 16 |
Mao kini ang mga katarongan sa akong kagawasan, nga dili ako makig-atubang kaniya sama sa tawong walay Dios.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם׃ | 17 |
O Dios, patalinghogi pag-ayo ang akong mga gipanulti; tugoti ang akong pagpahayag nga moabot sa imong mga igdulongog.
הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק׃ | 18 |
Tan-awa karon, giandam ko sa han-ay ang akong pangatarongan; nasayod ako nga dili ako sad-an.
מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע׃ | 19 |
Kinsa man ang makiglantugi batok kanako sa hukmanan? Kung moanhi kamo aron sa pagbuhat sa ingon, ug kung mapamatud-an nga sayop ako, nan mohilom na ako ug ihatag ang akong kinabuhi.
אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃ | 20 |
O Dios, buhata ang duha lamang ka butang alang kanako, ug unya dili ko na itago ang akong kaugalingon gikan sa imong panagway:
כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני׃ | 21 |
bakwia ang imong madaugdaugong kamot gikan kanako, ug ayaw tugoti nga ang imong kasuko nga makapahadlok kanako.
וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני׃ | 22 |
Unya tawga ako, ug motubag ako; o tugoti ako nga mosulti kanimo, ug tubagon mo ako.
כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני׃ | 23 |
Unsa ba kadaghan ang akong mga kasaypanan ug kasal-anan? Pahibaloa ako sa akong kalapasan ug sa akong sala.
למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃ | 24 |
Nganong gitago mo man ang imong panagway gikan kanako ug giisip mo ako sama sa imong kaaway?
העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף׃ | 25 |
Lutoson mo ba ang linabay nga mga dahon? Gukoron mo ba ang uga nga uhot?
כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי׃ | 26 |
Kay nagasulat ka man sa mapait nga mga butang batok kanako; gihimo mo ako nga makapanunod sa kasal-anan sa akong pagkabatan-on.
ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה׃ | 27 |
Gibutang mo usab sa sepohan ang akong mga tiil; gibantayan mo pag-ayo ang tanan kong mga dalan; gisusi mo ang yuta kung asa ang mga tunob nga akong gilaktan.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃ | 28 |
Bisan sama lamang ako sa malata nga butang nga mawala, sama sa bisti nga gikutkot sa mga anay.