< איוב 12 >
Ayup jawaben mundaq dédi: —
אמנם כי אתם עם ועמכם תמות חכמה׃ | 2 |
Siler berheq el-ehlisiler! Ölsenglar hékmetmu siler bilen bille kétidu!
גם לי לבב כמוכם לא נפל אנכי מכם ואת מי אין כמו אלה׃ | 3 |
Méningmu silerdek öz eqlim bar, Eqilde silerdin qalmaymen; Bunchilik ishlarni kim bilmeydu?!
שחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים׃ | 4 |
Men öz dostlirimgha mazaq obyékti boldum; Mendek Tengrige iltija qilip, duasi ijabet bolghan kishi, Heqqaniy, durus bir adem mazaq qilindi!
לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל׃ | 5 |
Rahette olturghan kishiler könglide herqandaq külpetni nezirige almaydu; Ular: «Külpetler putliri teyilish aldida turghan kishigila teyyar turidu» dep oylaydu.
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו׃ | 6 |
Qaraqchilarning chédirliri awatlishidu; Tengrige haqaret keltüridighanlar aman turidu; Ular özining ilahini öz alqinida kötüridu.
ואולם שאל נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד לך׃ | 7 |
Emdi haywanlardinmu sorap baq, Ular sanga ögitidu, Asmandiki uchar-qanatlarmu sanga deydu;
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים׃ | 8 |
We yaki yer-zémin’gha gep qilsangchu, Umu sanga ögitidu; Déngizdiki béliqlar sanga söz qilidu.
מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת׃ | 9 |
Bularning hemmisini Perwerdigarning qoli qilghanliqini kim bilmeydu?
אשר בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש׃ | 10 |
Barliq jan igiliri, barliq et igiliri, Jümlidin barliq insanning nepisi uning qolididur.
הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו׃ | 11 |
Éghizda taamni tétighandek, Qulaqmu sözining toghriliqini sinap baqidu emesmu?
בישישים חכמה וארך ימים תבונה׃ | 12 |
Yashan’ghanlarda danaliq rast tépilamdu? Künlirining köp bolushi bilen yorutulush kélemdu?
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה׃ | 13 |
Uningdila danaliq hem qudret bar; Uningdila yolyoruq hem yorutush bardur.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח׃ | 14 |
Mana, U xarab qilsa, héchkim qaytidin qurup chiqalmaydu; U qamap qoyghan ademni héchkim qoyuwételmeydu.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ׃ | 15 |
Mana, U sularni toxtitiwalsa, sular qurup kétidu, U ularni qoyup berse, ular yer-zéminni bésip weyran qilidu.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה׃ | 16 |
Uningda küch-qudret, chin hékmetmu bar; Aldighuchi, aldan’ghuchimu uninggha tewedur.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל׃ | 17 |
U meslihetchilerni yalingach qildurup, yalap élip kétidu, Soraqchilarni reswa qilidu.
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם׃ | 18 |
U padishahlar [el-ehlige] salghan kishenlerni yéshidu, Andin shu padishahlarni yalingachlap, chatraqlirini lata bilenla qaldurup [shermende qilidu].
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף׃ | 19 |
U kahinlarni yalingayagh mangdurup élip kétidu; U küch-hoquqdarlarni aghduridu.
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח׃ | 20 |
U ishenchlik qaralghan zatlarning aghzini étidu; Aqsaqallarning eqlini élip kétidu.
שופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה׃ | 21 |
U aqsöngeklerning üstige haqaret tökidu, U palwanlarning belwéghini yéship [ularni küchsiz qilidu].
מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות׃ | 22 |
U qarangghuluqtiki chongqur sirlarni ashkarilaydu; U ölümning sayisini yorutidu.
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם׃ | 23 |
U el-yurtlarni ulughlashturidu hem andin ularni gumran qilidu; El-yurtlarni kéngeytidu, ularni tarqitidu.
מסיר לב ראשי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך׃ | 24 |
U zémindiki el-jamaetning kattiwashlirining eqlini élip kétidu; Ularni yolsiz desht-bayawanda sersan qilip azduridu.
ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור׃ | 25 |
Ular nursizlandurulup qarangghuluqta yolni silashturidu, U ularni mest bolup qalghan kishidek galdi-guldung mangduridu.