< איוב 12 >
Job je odgovoril in rekel:
אמנם כי אתם עם ועמכם תמות חכמה׃ | 2 |
»Brez dvoma ste vi samo ljudje in modrost bo umrla z vami.
גם לי לבב כמוכם לא נפל אנכי מכם ואת מי אין כמו אלה׃ | 3 |
Toda jaz imam razumevanje prav tako kakor vi. Nisem slabši od vas. Da, kdo ne pozna takšnih stvari, kakor so te?
שחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים׃ | 4 |
Jaz sem kakor nekdo, zasmehovan od svojega bližnjega, ki kliče k Bogu in ta mu odgovarja. Pravičen človek je zasmehovan do norčevanja.
לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל׃ | 5 |
Kdor je pripravljen, da zdrsne s svojimi stopali, je kakor svetilka, prezirana v mislih tistega, ki je ohol.
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו׃ | 6 |
Šotori roparjev uspevajo in tisti, ki izzivajo Boga, so varni; v katerih roko Bog obilno prinaša.
ואולם שאל נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד לך׃ | 7 |
Toda vprašaj sedaj živali in te bodo poučile in perjad neba in ti bodo povedale.
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים׃ | 8 |
Ali govori zemlji in te bo poučila in morske ribe ti bodo oznanile.
מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת׃ | 9 |
Kdo v vsem tem ne spoznava, da je to naredila Gospodova roka?
אשר בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש׃ | 10 |
V čigar roki je duša vsake žive stvari in dih vsega človeštva.
הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו׃ | 11 |
Mar uho ne preizkuša besed? In usta ne okusijo njegove hrane?
בישישים חכמה וארך ימים תבונה׃ | 12 |
S starcem je modrost, in v dolžini dni razumnost.
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה׃ | 13 |
Z njim je modrost in moč, on ima nasvet in razumevanje.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח׃ | 14 |
Glej, on poruši in to ne more biti ponovno zgrajeno. On zapre človeka in ne more biti odpiranja.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ׃ | 15 |
Glej, on zadržuje vode in se posušijo. On jih prav tako pošilja ven in razrijejo zemljo.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה׃ | 16 |
Z njim je moč in modrost; prevarani in slepar sta njegova.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל׃ | 17 |
Svetovalce odvede oplenjene in sodnike dela bedake.
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם׃ | 18 |
Kraljem razvezuje vez in njihova ledja opasuje s pasom.
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף׃ | 19 |
Prince odvede oplenjene in podira močne.
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח׃ | 20 |
Odstranja govor zanesljivih in odvzema razumnost ostarelih.
שופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה׃ | 21 |
Na prince izliva zaničevanje in slabi moč močnih.
מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות׃ | 22 |
Odkriva globoke stvari teme in na svetlobo prinaša smrtno senco.
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם׃ | 23 |
Povečuje narode in jih uničuje. Razširja narode in jih ponovno vodi v suženjstvo.
מסיר לב ראשי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך׃ | 24 |
Odvzema srce vodjem ljudstva zemlje in jim povzroča, da tavajo v divjini, kjer ni poti.
ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור׃ | 25 |
Tipajo v temi brez svetlobe in on jim povzroča, da se opotekajo kakor pijan človek.