< איוב 12 >
אמנם כי אתם עם ועמכם תמות חכמה׃ | 2 |
Doprawdy jesteście ludem i wraz z wami zginie mądrość.
גם לי לבב כמוכם לא נפל אנכי מכם ואת מי אין כמו אלה׃ | 3 |
Ale ja również mam rozum, jak [i] wy, i nie jestem od was gorszy. Kto nie zna tych rzeczy?
שחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים׃ | 4 |
Jestem pośmiewiskiem dla swojego przyjaciela; ja, który wołam do Boga, a on odpowiada; sprawiedliwy [i] doskonały [jest] pośmiewiskiem.
לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל׃ | 5 |
Ten, który jest bliski upadku, to pochodnia wzgardzona w umyśle [tego], który żyje w pokoju.
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו׃ | 6 |
Namioty łupieżców są spokojne i bezpieczni są ci, którzy drażnią Boga, a którym Bóg [obficie] daje w ręce.
ואולם שאל נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד לך׃ | 7 |
Ale zapytaj zwierząt, a one cię pouczą, i ptaków nieba, a powiedzą tobie.
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים׃ | 8 |
Albo rozmawiaj z ziemią, a ona cię nauczy, i opowiedzą ci ryby morskie.
מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת׃ | 9 |
Któż spośród nich wszystkich nie wie, że ręka PANA to wykonała?
אשר בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש׃ | 10 |
W jego ręku jest dusza wszelkiej istoty żywej i duch wszelkiego człowieka.
הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו׃ | 11 |
Czy ucho nie bada mowy, a podniebienie nie smakuje pokarmu?
בישישים חכמה וארך ימים תבונה׃ | 12 |
U starców jest mądrość, a w długości dni roztropność.
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה׃ | 13 |
[Ale] u niego jest mądrość i siła, u niego rada i roztropność.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח׃ | 14 |
Oto on burzy, [a] nikt nie może odbudować, zamyka człowieka, a nikt nie może otworzyć.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ׃ | 15 |
Oto gdy zatrzyma wody, wysychają, gdy je wypuści, wywracają ziemię.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה׃ | 16 |
U niego jest moc i mądrość. Do niego należy zwiedziony i zwodziciel.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל׃ | 17 |
Pozbawia radców [mądrości] i sędziów czyni głupcami.
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם׃ | 18 |
Rozwiązuje więzy królów i przepasuje ich biodra pasem.
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף׃ | 19 |
Odprowadza złupionych książąt i wywraca mocarzy.
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח׃ | 20 |
Odbiera mowę prawdomównym i zabiera starcom rozsądek.
שופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה׃ | 21 |
Wylewa pogardę na książąt i osłabia siły mocarzy.
מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות׃ | 22 |
[On] odsłania głębokie rzeczy z ciemności i wyprowadza na światło cień śmierci.
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם׃ | 23 |
Rozmnaża narody i wytraca je, rozszerza narody i pomniejsza je.
מסיר לב ראשי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך׃ | 24 |
On zabiera serca przełożonym ludu ziemi i sprawia, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור׃ | 25 |
I chodzą po omacku w ciemności bez światła, i sprawia, że zataczają się jak pijani.