< איוב 12 >
אמנם כי אתם עם ועמכם תמות חכמה׃ | 2 |
Après tout vous êtes des hommes; est-ce qu'avec vous la sagesse périra?
גם לי לבב כמוכם לא נפל אנכי מכם ואת מי אין כמו אלה׃ | 3 |
Et moi, j'ai comme vous un cœur.
שחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים׃ | 4 |
Oui, un homme juste et irréprochable a été livré à la raillerie.
לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל׃ | 5 |
Au temps marqué, il devait périr par des mains étrangères; des gens iniques étaient prêts à mettre sa maison au pillage;
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו׃ | 6 |
toutefois que personne ne croie pouvoir faire du mal, puis être rétribué comme l'innocent. Tous ceux qui irritent le Seigneur ne sont pas soudain recherchés.
ואולם שאל נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד לך׃ | 7 |
Interroge les bêtes des champs et elles te parleront; questionne les oiseaux du ciel et ils t'instruiront.
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים׃ | 8 |
Raconte tout à la terre, sans rien omettre, et elle te répondra; les poissons de la mer te mettront pareillement sur la voie.
מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת׃ | 9 |
Qui donc ne reconnaît en tous les êtres que la main du Seigneur les a créés?
אשר בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש׃ | 10 |
N'a-t-il pas en sa main la vie de tout ce qui existe et le souffle de tout homme?
הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו׃ | 11 |
L'oreille discerne les paroles; le gosier goûte les aliments.
בישישים חכמה וארך ימים תבונה׃ | 12 |
La sagesse est le fruit de bien du temps; la science est le fruit de bien des existences.
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה׃ | 13 |
Toute force, toute sagesse viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et la volonté.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח׃ | 14 |
S'il a démoli, qui rebâtira? S'il a enfermé les hommes qui ouvrira?
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ׃ | 15 |
S'il retient les eaux, la terre se dessèche; s'il les lance toutes à la fois, il la bouleverse et la perd.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה׃ | 16 |
Toute force, toute puissance viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et le savoir.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל׃ | 17 |
C'est lui qui conduit en captivité les conseillers des peuples; et il trouble l'esprit des juges de la terre.
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם׃ | 18 |
Il place les rois sur leurs trônes; il serre la ceinture de leurs reins.
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף׃ | 19 |
Il fait d'un prêtre un captif; il renverse les grands des empires.
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח׃ | 20 |
Il modifie à propos le langage des fidèles; il connaît la pensée des anciens.
שופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה׃ | 21 |
Il répand la honte sur les chefs; il guérit les humbles.
מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות׃ | 22 |
Il dévoile l'abîme des ténèbres; il amène à la lumière l'ombre de la mort.
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם׃ | 23 |
Il égare les nations; il les détruit; il abat les peuples ou il les dirige.
מסיר לב ראשי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך׃ | 24 |
Il change le cœur des chefs des peuples; il les fait errer en des chemins qu'ils ne connaissaient pas,
ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור׃ | 25 |
Où ils marchent à tâtons dans l'obscurité; où il n'y a pas de lumière; où ils sont incertains comme un homme ivre.