< איוב 12 >
אמנם כי אתם עם ועמכם תמות חכמה׃ | 2 |
“Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
גם לי לבב כמוכם לא נפל אנכי מכם ואת מי אין כמו אלה׃ | 3 |
Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
שחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים׃ | 4 |
“Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל׃ | 5 |
Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו׃ | 6 |
Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
ואולם שאל נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד לך׃ | 7 |
“To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים׃ | 8 |
kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת׃ | 9 |
Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
אשר בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש׃ | 10 |
Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו׃ | 11 |
Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
בישישים חכמה וארך ימים תבונה׃ | 12 |
Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה׃ | 13 |
“Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח׃ | 14 |
Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ׃ | 15 |
Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה׃ | 16 |
En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל׃ | 17 |
Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם׃ | 18 |
Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף׃ | 19 |
Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח׃ | 20 |
Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
שופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה׃ | 21 |
Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות׃ | 22 |
Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם׃ | 23 |
Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
מסיר לב ראשי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך׃ | 24 |
Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור׃ | 25 |
Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”