< איוב 11 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר׃ 1
Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃ 2
“Bunca söz yanıtsız mı kalsın? Çok konuşan haklı mı sayılsın?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃ 3
Saçmalıkların karşısında sussun mu insanlar? Sen alay edince kimse seni utandırmasın mı?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃ 4
Tanrı'ya, ‘İnancım arıdır’ diyorsun, ‘Senin gözünde temizim.’
ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃ 5
Ama keşke Tanrı konuşsa, Sana karşı ağzını açsa da,
ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃ 6
Bilgeliğin sırlarını bildirse! Çünkü bilgelik çok yönlüdür. Bil ki, Tanrı günahlarından bazılarını unuttu bile.
החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃ 7
“Tanrı'nın derin sırlarını anlayabilir misin? Her Şeye Gücü Yeten'in sınırlarına ulaşabilir misin?
גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃ (Sheol h7585) 8
Onlar gökler kadar yüksektir, ne yapabilirsin? Ölüler diyarından derindir, nasıl anlayabilirsin? (Sheol h7585)
ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃ 9
Ölçüleri yeryüzünden uzun, Denizden geniştir.
אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃ 10
“Gelip seni hapsetse, mahkemeye çağırsa, Kim O'na engel olabilir?
כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃ 11
Çünkü O yalancıları tanır, Kötülüğü görür de dikkate almaz mı?
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃ 12
Ne zaman yaban eşeği insan doğurursa, Aptal da o zaman sağduyulu olur.
אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃ 13
“O'na yüreğini adar, Ellerini açarsan,
אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃ 14
İşlediğin günahı kendinden uzaklaştırır, Çadırında haksızlığa yer vermezsen,
כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃ 15
Utanmadan başını kaldırır, Sağlam ve korkusuz olabilirsin.
כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃ 16
Sıkıntılarını unutur, Akıp gitmiş sular gibi anarsın onları.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃ 17
Yaşamın öğlen güneşinden daha parlak olur, Karanlık sabaha döner.
ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃ 18
Güven duyarsın, çünkü umudun olur, Çevrene bakıp güvenlik içinde yatarsın.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃ 19
Uzanırsın, korkutan olmaz, Birçokları senden lütuf diler.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃ 20
Ama kötülerin gözlerinin feri sönecek, Kaçacak yer bulamayacaklar, Tek umutları son soluklarını vermek olacak.”

< איוב 11 >