< איוב 11 >
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃ | 2 |
“Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃ | 3 |
Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃ | 4 |
Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃ | 5 |
Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃ | 6 |
naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃ | 7 |
“Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃ (Sheol ) | 8 |
Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol )
ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃ | 9 |
Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃ | 10 |
“Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃ | 11 |
Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃ | 12 |
Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃ | 13 |
“Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃ | 14 |
ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃ | 15 |
ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃ | 16 |
Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃ | 17 |
Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃ | 18 |
Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃ | 19 |
Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃ | 20 |
Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”