< איוב 11 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר׃ 1
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃ 2
“Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃ 3
Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃ 4
Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃ 5
Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃ 6
naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃ 7
“Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃ (Sheol h7585) 8
Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol h7585)
ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃ 9
Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃ 10
“Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃ 11
Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃ 12
Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃ 13
“Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃ 14
ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃ 15
ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃ 16
Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃ 17
Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃ 18
Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃ 19
Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃ 20
Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”

< איוב 11 >