< איוב 11 >
Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃ | 2 |
¿Todas estas palabras quedan sin respuesta? ¿Un hombre tiene razón porque está lleno de palabras?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃ | 3 |
¿Son tus palabras de orgullo para callar a los hombres? ¿Y que nadie puede contestar a tus burlas, sin que nadie te avergüence?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃ | 4 |
Puedes decir: Mi camino es limpio, y estoy libre de pecado en tus ojos.
ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃ | 5 |
Pero si solo Dios tomara la palabra, abriera sus labios para discutir contigo;
ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃ | 6 |
¡Y te dejaría en claro los secretos de la sabiduría y las maravillas de su propósito y que no te ha castigado de acuerdo a tu iniquidad!
החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃ | 7 |
¿Crees que investigando vas a encontrar la perfección en Dios, que vas descubrir los límites del Dios Todopoderoso?
גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃ (Sheol ) | 8 |
Que puedes hacer, son más altos que el cielo; más profundo que él sepulcro, como lo conocerás; (Sheol )
ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃ | 9 |
Más largos en medida que la tierra, y más anchos que el mar.
אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃ | 10 |
Si él se atraviesa, aprisiona o congrega, ¿quién puede impedírselo?
כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃ | 11 |
Porque él sabe que los hombres son vanos; Él ve el mal y toma nota.
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃ | 12 |
Y así, un hombre vano obtendrá sabiduría, cuando él pollino de un asno salvaje nazca hombre.
אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃ | 13 |
He aquí sí tu corazón está firme, extiende tus manos hacia él;
אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃ | 14 |
Si apartas el mal de tus manos y no dejas que el mal tenga lugar en tu casa;
כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃ | 15 |
Entonces verdaderamente tu rostro será levantado, sin ninguna marca de pecado, y estarás firme en tu lugar sin temor:
כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃ | 16 |
Porque tu dolor saldrá de tu memoria, como las aguas que fluyen:
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃ | 17 |
Y tu vida será más brillante que el día; aunque esté oscuro, se volverá como la mañana.
ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃ | 18 |
Y estarás confiado porque hay esperanza; después de mirar alrededor, confiadamente tomarás tu descanso;
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃ | 19 |
Durmiendo sin temor al peligro; y los hombres desearán tener gracia en tus ojos;
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃ | 20 |
Pero los ojos de los malvados se acabarán; no encontrarán refugio, y su única esperanza es la muerte.