< איוב 11 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר׃ 1
Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃ 2
»Mar ne bo množica besed odgovorjena? Mar naj bo mož, poln govora, opravičen?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃ 3
Mar naj tvoje laži naredijo možem, da molčijo? In ko zasmehuješ, ali te noben človek ne bo osramotil?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃ 4
Kajti rekel si: ›Moj nauk je čist in jaz sem čist v tvojih očeh.‹
ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃ 5
Toda oh, da bi Bog spregovoril in zoper tebe odprl svoje ustnice
ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃ 6
in da bi ti pokazal skrivnosti modrosti, da so dvojne temu kar je! Vedi torej, da Bog od tebe terja manj, kakor zasluži tvoja krivičnost.
החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃ 7
Mar lahko z iskanjem najdeš Boga? Mar lahko do popolnosti spoznaš Vsemogočnega?
גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃ (Sheol h7585) 8
To je tako visoko kakor nebo. Kaj lahko storiš? Globlje kakor pekel. Kaj lahko spoznaš? (Sheol h7585)
ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃ 9
Njegova mera je daljša kakor zemlja in širša kakor morje.
אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃ 10
Če odseka in zapre, ali zbere skupaj, kdo ga potem lahko ovira?
כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃ 11
Kajti pozna praznoglave ljudi. Tudi zlobnost vidi. Mar ne bo potem tega preudaril?
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃ 12
Kajti praznoglav človek bi bil moder, čeprav bi bil človek rojen kakor žrebe divjega osla.
אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃ 13
Če pripraviš svoje srce in svoje roke iztegneš k njemu,
אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃ 14
če je krivičnost v tvoji roki, jo odloži daleč proč in naj zlobnost ne prebiva v tvojih šotorih.
כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃ 15
Kajti potem boš povzdignil svoj obraz brez madeža. Da, neomajen boš in se ne boš bal,
כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃ 16
ker boš pozabil svojo bedo in se je boš spominjal kakor vode, ki tečejo mimo,
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃ 17
in tvoja starost bo jasnejša kakor opoldan; svetil boš naprej, ti boš kakor jutro.
ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃ 18
Ti boš varen, ker je upanje. Da, kopal boš okoli sebe in svoj počitek si boš vzel v varnosti.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃ 19
Tudi ulegel se boš in nihče te ne bo strašil. Da, mnogi te bodo obžalovali.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃ 20
Toda oči zlobnih bodo odpovedale in ne bodo pobegnili in njihovo upanje bo kakor izročitev duha.«

< איוב 11 >