< איוב 11 >
Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃ | 2 |
»Mar ne bo množica besed odgovorjena? Mar naj bo mož, poln govora, opravičen?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃ | 3 |
Mar naj tvoje laži naredijo možem, da molčijo? In ko zasmehuješ, ali te noben človek ne bo osramotil?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃ | 4 |
Kajti rekel si: ›Moj nauk je čist in jaz sem čist v tvojih očeh.‹
ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃ | 5 |
Toda oh, da bi Bog spregovoril in zoper tebe odprl svoje ustnice
ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃ | 6 |
in da bi ti pokazal skrivnosti modrosti, da so dvojne temu kar je! Vedi torej, da Bog od tebe terja manj, kakor zasluži tvoja krivičnost.
החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃ | 7 |
Mar lahko z iskanjem najdeš Boga? Mar lahko do popolnosti spoznaš Vsemogočnega?
גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃ (Sheol ) | 8 |
To je tako visoko kakor nebo. Kaj lahko storiš? Globlje kakor pekel. Kaj lahko spoznaš? (Sheol )
ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃ | 9 |
Njegova mera je daljša kakor zemlja in širša kakor morje.
אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃ | 10 |
Če odseka in zapre, ali zbere skupaj, kdo ga potem lahko ovira?
כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃ | 11 |
Kajti pozna praznoglave ljudi. Tudi zlobnost vidi. Mar ne bo potem tega preudaril?
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃ | 12 |
Kajti praznoglav človek bi bil moder, čeprav bi bil človek rojen kakor žrebe divjega osla.
אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃ | 13 |
Če pripraviš svoje srce in svoje roke iztegneš k njemu,
אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃ | 14 |
če je krivičnost v tvoji roki, jo odloži daleč proč in naj zlobnost ne prebiva v tvojih šotorih.
כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃ | 15 |
Kajti potem boš povzdignil svoj obraz brez madeža. Da, neomajen boš in se ne boš bal,
כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃ | 16 |
ker boš pozabil svojo bedo in se je boš spominjal kakor vode, ki tečejo mimo,
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃ | 17 |
in tvoja starost bo jasnejša kakor opoldan; svetil boš naprej, ti boš kakor jutro.
ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃ | 18 |
Ti boš varen, ker je upanje. Da, kopal boš okoli sebe in svoj počitek si boš vzel v varnosti.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃ | 19 |
Tudi ulegel se boš in nihče te ne bo strašil. Da, mnogi te bodo obžalovali.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃ | 20 |
Toda oči zlobnih bodo odpovedale in ne bodo pobegnili in njihovo upanje bo kakor izročitev duha.«