< איוב 11 >
Wtedy Sofar z Naamy odpowiedział:
הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃ | 2 |
Czy nie należy odpowiedzieć na takie mnóstwo słów? Czy człowiek gadatliwy ma być usprawiedliwiony?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃ | 3 |
Czy ludzie mają milczeć na twoje kłamstwa? A gdy kpisz, nikt cię nie zawstydzi?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃ | 4 |
Powiedziałeś bowiem: Moja nauka jest czysta, jestem czysty w twoich oczach.
ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃ | 5 |
O gdyby Bóg zechciał przemówić i otworzyć usta przeciwko tobie;
ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃ | 6 |
Gdyby objawił tajemnice mądrości – że zasługujesz na dwa razy większą [karę]. Poznaj więc, ile Bóg ci przebaczył za twoją nieprawość.
החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃ | 7 |
Czy wybadasz tajemnice Boga? Czy zgłębisz doskonałość Wszechmocnego?
גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃ (Sheol ) | 8 |
Są wyżej niż niebiosa, co [możesz z tym] uczynić? Głębsze niż piekło, czy [możesz je] poznać? (Sheol )
ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃ | 9 |
Ich miara jest dłuższa niż ziemia i szersza niż morze.
אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃ | 10 |
Jeśli wycina, zamyka albo gromadzi, któż go powstrzyma?
כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃ | 11 |
On bowiem zna marność ludzi i widzi niegodziwość. Czy miałby na to nie zważać?
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃ | 12 |
Człowiek nierozumny może nabyć rozumu, choć człowiek rodzi się jak źrebię dzikiego osła.
אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃ | 13 |
Jeśli przygotujesz swoje serce i wyciągniesz do niego swoje ręce;
אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃ | 14 |
Jeśli w twoich rękach [jest] nieprawość, oddal ją i nie pozwól, aby niegodziwość mieszkała w twoich przybytkach.
כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃ | 15 |
Wtedy podniesiesz swoje oblicze bez zmazy, będziesz stały i nie będziesz się bał.
כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃ | 16 |
Zapomnisz bowiem o swojej udręce i wspomnisz ją tak jak wody, które przepłynęły.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃ | 17 |
I [twoje] życie będzie [jaśniejsze] niż południe; twoja ciemność będzie jak poranek.
ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃ | 18 |
Będziesz ufał, mając nadzieję; będziesz kopać dokoła i odpoczniesz bezpiecznie.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃ | 19 |
Położysz się i nikt cię nie przestraszy; wielu uniży się [przed] twoim obliczem.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃ | 20 |
Ale oczy niegodziwych przygasną i nie będzie dla nich ucieczki, a ich nadzieja [będzie jak] wyzionięcie ducha.