< איוב 11 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר׃ 1
Da nahm Zophar von Naama das Wort und sagte:
הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃ 2
»Soll (dieser) Wortschwall ohne Antwort bleiben und dieser Zungenheld recht behalten?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃ 3
Dein Gerede sollte Männer zum Schweigen bringen, und du solltest höhnen dürfen, ohne von jemand widerlegt zu werden?!«
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃ 4
Du hast ja doch behauptet: ›Meine Darlegung ist richtig‹, und: ›Ich stehe unsträflich in deinen Augen da!‹
ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃ 5
Ach, möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich auftun
ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃ 6
und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie allseitig an wahrem Wissen sind! Dann würdest du erkennen, daß Gott dir einen Teil deiner Sündenschuld noch zugute hält.
החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃ 7
Kannst du den Urgrund der Gottheit erreichen oder bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃ (Sheol h7585) 8
Himmelhoch ist sie – was kannst du denn erreichen? Tiefer als das Totenreich ist sie – wie weit reicht denn dein Wissen? (Sheol h7585)
ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃ 9
Länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃ 10
Wenn er daherfährt und in Verhaft nimmt und zur Gerichtsverhandlung ruft – wer will ihm da wehren?
כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃ 11
Denn er kennt die nichtswürdigen Leute und nimmt das Unrecht wahr, ohne besonderer Aufmerksamkeit zu bedürfen.«
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃ 12
»Da muß selbst ein Hohlkopf zu Verstand kommen und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren werden.
אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃ 13
Wenn du nun dein Herz in die rechte Verfassung setzen und deine Hände zu ihm ausbreiten wolltest –
אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃ 14
klebt eine Schuld an deiner Hand, so entferne sie und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! –:
כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃ 15
ja, dann könntest du dein Angesicht vorwurfsfrei erheben und würdest wie aus Erz gegossen dastehen, frei von aller Furcht;
כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃ 16
ja, dann würdest du dein Leiden vergessen, würdest daran zurückdenken wie an Wasser, das sich verlaufen hat.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃ 17
Heller als der Mittag würde das Leben dir aufgehen; mag auch einmal Dunkel dich umgeben, wie lichter Morgen würde es werden.
ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃ 18
Du würdest dich dessen getrösten, daß noch Hoffnung vorhanden sei, und wenn du Umschau hieltest, getrost dich zum Schlafen niederlegen;
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃ 19
du würdest dich lagern, ohne von jemand aufgeschreckt zu werden, und viele würden sich um deine Gunst bemühen.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃ 20
Dagegen die Augen der Frevler erlöschen: für sie ist jede Möglichkeit zum Entfliehen verloren, und ihre (einzige) Hoffnung ist – die Seele auszuhauchen!«

< איוב 11 >