< איוב 11 >
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃ | 2 |
Wenn einer lange geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Wäscher immer recht haben?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃ | 3 |
Müssen die Leute deinem großen Schwätzen Schweigen, daß du spottest, und niemand dich beschäme?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃ | 4 |
Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃ | 5 |
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃ | 6 |
und zeigete die heimliche Weisheit! Denn er hätte wohl noch mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃ | 7 |
Meinest du, daß du so viel wissest, als Gott weiß, und wollest alles so vollkommen treffen als der Allmächtige?
גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃ (Sheol ) | 8 |
Er ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol )
ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃ | 9 |
Länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃ | 10 |
So er sie umkehrete oder verbürge oder in einen Haufen würfe, wer will's ihm wehren?
כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃ | 11 |
Denn er kennet die losen Leute, er siehet die Untugend, und sollte es nicht merken?
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃ | 12 |
Ein unnützer Mann blähet sich; und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃ | 13 |
Wenn du dein Herz hättest gerichtet und deine Hände zu ihm ausgebreitet;
אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃ | 14 |
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, hättest ferne von dir getan, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe,
כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃ | 15 |
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃ | 16 |
Dann würdest du der Mühe vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergehet.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃ | 17 |
Und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden.
ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃ | 18 |
Und dürftest dich des trösten, daß Hoffnung da sei; du würdest mit Ruhe ins Grab kommen.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃ | 19 |
Und würdest dich legen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃ | 20 |
Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen mögen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.