< איוב 11 >
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃ | 2 |
Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃ | 3 |
Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃ | 4 |
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.
ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃ | 5 |
Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.
ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃ | 6 |
Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].
החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃ | 7 |
Trouveras-tu [le fond en] Dieu en le sondant? Connaîtras-tu parfaitement le Tout-puissant?
גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃ (Sheol ) | 8 |
Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu? (Sheol )
ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃ | 9 |
Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃ | 10 |
S'il remue, et qu'il resserre, ou qu'il rassemble, qui l'en détournera?
כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃ | 11 |
Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃ | 12 |
Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃ | 13 |
Si tu disposes ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃ | 14 |
Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;
כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃ | 15 |
Alors certainement tu pourras élever ton visage, [comme étant] sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃ | 16 |
Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃ | 17 |
Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.
ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃ | 18 |
Tu seras plein de confiance, parce qu'il y aura de l'espérance [pour toi]; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃ | 19 |
Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃ | 20 |
Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.