< איוב 11 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר׃ 1
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃ 2
Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃ 3
Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃ 4
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.
ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃ 5
Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.
ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃ 6
Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].
החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃ 7
Trouveras-tu [le fond en] Dieu en le sondant? Connaîtras-tu parfaitement le Tout-puissant?
גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃ (Sheol h7585) 8
Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu? (Sheol h7585)
ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃ 9
Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃ 10
S'il remue, et qu'il resserre, ou qu'il rassemble, qui l'en détournera?
כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃ 11
Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃ 12
Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃ 13
Si tu disposes ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃ 14
Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;
כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃ 15
Alors certainement tu pourras élever ton visage, [comme étant] sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃ 16
Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃ 17
Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.
ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃ 18
Tu seras plein de confiance, parce qu'il y aura de l'espérance [pour toi]; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃ 19
Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃ 20
Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.

< איוב 11 >