< איוב 11 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר׃ 1
Çophar de Naama prit la parole et dit:
הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃ 2
Est-ce que ce flot de paroles n’appelle pas une réponse? Suffit-il d’être loquace pour avoir raison?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃ 3
Ton verbiage réduirait-il les gens au silence, et prodiguerais-tu l’ironie, sans que personne te confonde?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃ 4
Tu dis: "Pure est ma doctrine, je suis sans tache à tes yeux."
ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃ 5
Ah! Il serait à souhaiter que Dieu parlât, qu’il ouvrît ses lèvres pour te répondre!
ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃ 6
Il te révélerait les mystères de la sagesse, car la vérité a de nombreux aspects; et tu reconnaîtrais que Dieu est loin de te compter toutes tes fautes.
החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃ 7
Prétends-tu pénétrer le secret insondable de Dieu, saisir la perfection du Tout-Puissant?
גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃ (Sheol h7585) 8
Si elle a la hauteur des cieux, que peux-tu faire? Si elle dépasse la profondeur du Cheol, quelle connaissance en as-tu? (Sheol h7585)
ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃ 9
Elle est plus étendue en longueur que la terre, plus vaste que l’Océan!
אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃ 10
Si Dieu s’avance, s’il enferme dans une geôle, s’il convoque une assemblée de justice, qui peut l’en détourner?
כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃ 11
Car il connaît bien les gens pervers, il remarque l’iniquité sans même y regarder de près.
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃ 12
Par là, l’homme au cerveau creux peut devenir intelligent et, cessant d’être un âne sauvage, naître à la dignité humaine.
אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃ 13
Donc, si tu veux, toi, bien diriger ton cœur et étendre tes bras vers lui,
אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃ 14
si tu écartes le péché qui souille ta main, si tu bannis l’injustice de ta tente,
כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃ 15
aussitôt, tu pourras relever ton front exempt de tache; tu seras solide comma l’airain et n’auras rien à craindre.
כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃ 16
Bien plus, tu oublieras les maux passés, ou ne t’en souviendras que comme de l’onde écoulée.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃ 17
Ton sort sera plus brillant que le soleil de midi, le sombre crépuscule luira pour toi comme le matin.
ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃ 18
Tu seras plein de confiance, car l’espoir renaîtra, tu feras ton inspection et te coucheras en sécurité.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃ 19
Ton gîte ne sera troublé par personne, mais beaucoup rechercheront tes faveurs,
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃ 20
tandis que les yeux des méchants se consumeront, que tout refuge leur sera fermé, et que leur espoir, ce sera le dernier souffle d’un mourant.

< איוב 11 >