< איוב 11 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר׃ 1
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃ 2
La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃ 3
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃ 4
Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃ 5
Oh! Si Dieu voulait parler, s’il ouvrait les lèvres pour te répondre;
ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃ 6
s’il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu’il oublie une part de tes crimes.
החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃ 7
Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃ (Sheol h7585) 8
Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃ 9
Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃ 10
S’il fond sur le coupable, s’il l’arrête, s’il convoque le tribunal, qui s’y opposera?
כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃ 11
Car il connaît les pervers, il découvre l’iniquité avant qu’elle s’en doute.
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃ 12
A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l’onagre deviendrait raisonnable.
אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃ 13
Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃ 14
si tu éloignes l’iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l’injustice habiter sous ta tente,
כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃ 15
alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃ 16
Tu oublieras alors tes souffrances, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃ 17
L’avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃ 18
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃ 19
Tu reposeras, sans que personne t’inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃ 20
Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, pas de refuge; leur espérance est le souffle d’un mourant.

< איוב 11 >