< איוב 11 >

ויען צפר הנעמתי ויאמר׃ 1
Sitten naemalainen Soofar lausui ja sanoi:
הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃ 2
"Jäisikö suulas puhe vastausta vaille, ja saisiko suupaltti olla oikeassa?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃ 3
Saattaisivatko jaarituksesi miehet vaikenemaan, niin että saisit pilkata, kenenkään sinua häpeään häätämättä?
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃ 4
Sanoithan: 'Minun opetukseni on selkeä, ja minä olen puhdas sinun silmissäsi'.
ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃ 5
Mutta jospa Jumala puhuisi ja avaisi huulensa sinua vastaan
ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃ 6
ja ilmaisisi sinulle viisauden salaisuudet, että hänellä on ymmärrystä monin verroin! Silloin huomaisit, että Jumala on painanut unhoon montakin pahaa tekoasi.
החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃ 7
Sinäkö käsittäisit Jumalan tutkimattomuuden tahi pääsisit Kaikkivaltiaan täydellisyydestä perille?
גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃ (Sheol h7585) 8
Se on korkea kuin taivas-mitä voit tehdä, syvempi kuin tuonela-mitä voit ymmärtää? (Sheol h7585)
ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃ 9
Se on pitempi kuin maa ja laveampi kuin meri.
אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃ 10
Jos hän liitää paikalle ja vangitsee ja kutsuu oikeuden kokoon, niin kuka voi häntä estää?
כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃ 11
Sillä hän tuntee valheen miehet, vääryyden hän näkee tarkkaamattakin.
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃ 12
Onttopäinen mies voi viisastua ja villiaasin varsa ihmistyä.
אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃ 13
Jos sinäkin valmistat sydämesi ja ojennat kätesi hänen puoleensa-
אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃ 14
mutta jos kädessäsi on vääryys, heitä se kauas äläkä anna petoksen asua majoissasi-
כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃ 15
silloin saat kohottaa kasvosi ilman häpeän tahraa, olet kuin vaskesta valettu etkä mitään pelkää.
כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃ 16
Silloin unhotat onnettomuutesi, muistelet sitä kuin vettä, joka on virrannut pois.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃ 17
Elämäsi selkenee kirkkaammaksi keskipäivää, pimeänkin aika on niinkuin aamunkoitto.
ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃ 18
Silloin olet turvassa, sillä sinulla on toivo; tähystelet-käyt turvallisesti levolle,
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃ 19
asetut makaamaan, kenenkään peljättämättä, ja monet etsivät sinun suosiotasi.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃ 20
Mutta jumalattomain silmät raukeavat; turvapaikka on heiltä mennyt, ja heidän toivonsa on huokaus."

< איוב 11 >