< איוב 10 >
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי׃ | 1 |
Meine Seele ist meines Lebens überdrüssig; ich will meiner Klage in mir freien Lauf lassen, will reden in der Bitterkeit meiner Seele.
אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני׃ | 2 |
Ich will zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, worüber du mit mir rechtest.
הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת׃ | 3 |
Gefällt es dir, daß du bedrückst, daß du die Arbeit deiner Hände verwirfst und über den Rat der Gesetzlosen dein Licht leuchten lässest?
העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה׃ | 4 |
Hast du Augen des Fleisches, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר׃ | 5 |
Sind deine Tage wie die Tage eines Menschen, oder deine Jahre wie die Tage eines Mannes,
כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש׃ | 6 |
daß du nach meiner Ungerechtigkeit [O. Missetat, Schuld] suchst und nach meiner Sünde forschest,
על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל׃ | 7 |
obwohl du weißt, daß ich nicht schuldig bin, und daß niemand ist, der aus deiner Hand errette?
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני׃ | 8 |
Deine Hände haben mich ganz gebildet und gestaltet um und um, und du verschlingst mich!
זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני׃ | 9 |
Gedenke doch, daß du wie Ton mich gestaltet-und zum Staube willst du mich zurückkehren lassen!
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני׃ | 10 |
Hast du mich nicht hingegossen wie Milch, und wie Käse mich gerinnen lassen?
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני׃ | 11 |
Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי׃ | 12 |
Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך׃ | 13 |
Doch solches bargest du in deinem Herzen; ich weiß, daß dieses bei dir war: [d. h. daß du dieses im Sinne hattest]
אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני׃ | 14 |
Wenn ich sündigte, so würdest du mich beobachten, und von meiner Missetat mich nicht freisprechen.
אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי׃ | 15 |
Wenn ich schuldig wäre, wehe mir! und wäre ich gerecht, so dürfte ich mein Haupt nicht erheben, gesättigt von Schande und mein Elend schauend.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי׃ | 16 |
Und richtete es sich empor, wie ein Löwe würdest du mich jagen, und immer wieder deine Wunderkraft an mir erweisen.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי׃ | 17 |
Du würdest deine Zeugen mir gegenüber erneuern [And. üb.: Und es [das Elend] wächst; wie ein Löwe jagst du mich und erweisest Du erneuerst usw.] und deinen Zorn wider mich mehren, stets frische Scharen und ein Heer [W. Ablösungen und Heerschar. And. üb.: stets sich ablösende Heerscharen [von Qualen] wider mich entbieten.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני׃ | 18 |
Warum hast du mich doch aus Mutterleibe hervorgehen lassen? Ich hätte verscheiden, und kein Auge hätte mich sehen sollen!
כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃ | 19 |
Als ob ich nicht gewesen wäre, so hätte ich sein sollen, vom Mutterschoße zu Grabe getragen!
הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט׃ | 20 |
Sind meiner Tage nicht wenige? Er lasse ab, wende sich [Nach and. Lesart: Laß ab, wende dich] von mir, daß ich ein wenig mich erheitere,
בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות׃ | 21 |
ehe ich hingehe [und nicht wiederkomme] in das Land der Finsternis und des Todesschattens,
ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל׃ | 22 |
in das Land, düster wie das Dunkel, das Land des Todesschattens und der Unordnung, und wo das Hellwerden dem Dunkel gleich ist!