< יַעֲקֹב 5 >
הוי העשירים בכו והילילו על הצרות אשר תבאנה עליכם׃ | 1 |
好!你們富有的人啊,現在哭泣哀號罷!因為你們的災難快來到了。
עשרכם בלה ובגדיכם אכלם עש׃ | 2 |
你們的財產腐爛了,你們的衣服被蛀蟲吃了,
זהבכם וכספכם כסתם חלאה והיתה חלאתם בכם לעדות ואכלה כמו אש את בשרכם אצרתם לכם אוצרות בקץ הימים׃ | 3 |
你們的金銀生了銹,這銹要作控告你們的證據,也要像火一樣吞食你們的肉。你們竟為末日積蓄了財寶!
הנה שכר הפעלים אספי קציר שדתיכם אשר עשקתם צעק עליכם וצעקת הקוצרים באה באזני יהוה צבאות׃ | 4 |
看,工人們收割了你們的莊田,你們卻扣留他們的工資,這工資喊冤,收割工人的呼聲,已進入了萬軍上主的耳中。
התעדנתם בארץ והתענגתם והשמנתם את לבכם כמו ליום טבחה׃ | 5 |
你們在世上奢華宴樂,養肥了你們的心,等候宰殺的日子。
הרשעתם והמתם את הצדיק והוא נענה לא יפתח פיו׃ | 6 |
你們定了義人的罪,殺害了他,他卻沒有抵抗你們。
לכן אחי דמו והוחילו עד בוא האדון הנה האכר מחכה לטוב תבואת האדמה בהוחילו כי ירד עליה גשם יורה ומלקוש׃ | 7 |
弟兄們,直到主的來臨,應該忍耐。看,農夫多麼忍耐,期待田地裏寶貴的出產,直到獲得時雨和晚雨。
כן הוחילו גם אתם ואמצו לבבכם כי קרוב האדון לבא׃ | 8 |
你們也該忍耐,堅固你們的心,因為主的來臨已接近了。
אחי אל תתאוננו איש על רעהו פן תשפטו הנה השופט עמד לפתח׃ | 9 |
弟兄們,不要彼此抱怨,免得你們受審判;看,審判者已站在門前。
אחי הנביאים אשר דברו בשם יהוה הם יהיו לכם למופת העני והתוחלת׃ | 10 |
弟兄們,應拿那些曾因上主的名,講話的先知們,作為受苦和忍耐的模範。
הנה מאשרים אנחנו את הסבלים את סבלנות איוב שמעתכם ואת אחרית האדון ראיתם כי רחום וחנון יהוה׃ | 11 |
看,我們稱那些先前堅忍的人,是有福的:約伯的堅忍,你們聽見了;上主賜給他的結局,你們也看見了,因為上主是滿懷憐憫和慈愛的。
וראש דבר אחי לא תשבעו לא בשמים ולא בארץ ולא בכל שבועה אחרת ויהי הן שלכם הן ולא שלכם לא פן תפלו בידי הדין׃ | 12 |
可是我的弟兄們,最要緊的是不可起誓:不可指天起誓,不可指地起誓,不論什麼誓都不可起;你們說話,是就說是,非就說非,免得你們招致審判。
כי יצר לאיש בכם הוא יתפלל ואשר ייטב לבו הוא יזמר׃ | 13 |
你們中間有受苦的嗎?他應該祈禱;有心安神樂的嗎?他應該歌頌。
איש כי יחלה בכם יקרא את זקני הקהלה ויתפללו בעדו ויסוכהו שמן בשם יהוה׃ | 14 |
你們中間有患病的嗎?他該請教會的長老們來;他們該為他祈禱,因主的名給他傳油:
ותפלת האמונה תושיע את החולה ויהוה יקימנו ואשר חטא יסלח לו׃ | 15 |
出於信德的祈禱,必救那病人,主必使他起來;並且如果他犯了罪,也必得蒙赦免。
התודו עונותיכם איש לפני רעהו והתפללו איש בעד רעהו למען תרפאו כי גדול כח תפלת הצדיק הקרא אל אלהים בחזקה׃ | 16 |
所以你們要彼此告罪,彼此祈禱,為得痊癒。義人懇切的祈禱,大有功效。
אליהו אנוש אנוש היה כמנו והתפלל תפלה שלא יהיה מטר ולא היה מטר בארץ שלש שנים וששה חדשים׃ | 17 |
厄里亞與我們是有同樣性情的人,他懇切祈求不要下雨,雨就三年零六個月沒有下在地上;
וישב ויתפלל והשמים נתנו מטר והארץ הצמיחה את פריה׃ | 18 |
他又祈求,天便降下雨來,地上也生出了果實。
אחי כי יתעה איש בכם מן האמת ואיש אחר ישיבנו׃ | 19 |
我的弟兄們,你們中誰若迷失了真理,而有人引他回頭,
ידוע ידע כי המשיב את החוטא מעקשות דרכו הוא יושיע את נפשו ממות ויכסה על המון פשעים׃ | 20 |
該知道,那引罪人從迷途回頭的人,必救自己的靈魂免於死亡,並遮蓋許多罪過。