< יַעֲקֹב 2 >
אחי אל יהי משא פנים באמונתכם בישוע המשיח אדנינו אדון הכבוד׃ | 1 |
Fratelli miei, non mescolate a favoritismi personali la vostra fede nel Signore nostro Gesù Cristo, Signore della gloria.
כי אם יבוא איש לבית כנסתכם וטבעת זהב על ידיו והוא לבוש לבשי מכלול וגם איש עני יבא שמה ובגדו מטנף׃ | 2 |
Supponiamo che entri in una vostra adunanza qualcuno con un anello d'oro al dito, vestito splendidamente, ed entri anche un povero con un vestito logoro.
ופניתם אל הלבוש לבשי מכלול ואמרתם לו שב לך הנה בטוב ולעני תאמרו עמד שם או שב פה מתחת להדם רגלי׃ | 3 |
Se voi guardate a colui che è vestito splendidamente e gli dite: «Tu siediti qui comodamente», e al povero dite: «Tu mettiti in piedi lì», oppure: «Siediti qui ai piedi del mio sgabello»,
הלא בזאת נחלק לבכם והנכם שפטים בעלי מחשבות רעות׃ | 4 |
non fate in voi stessi preferenze e non siete giudici dai giudizi perversi?
שמעו אחי אהובי הלא בעניי העולם הזה בחר האלהים להיות עשירים באמונה וירשי המלכות אשר הבטיח לאהביו׃ | 5 |
Ascoltate, fratelli miei carissimi: Dio non ha forse scelto i poveri nel mondo per farli ricchi con la fede ed eredi del regno che ha promesso a quelli che lo amano?
ואתם הכלמתם את העני הלא העשירים הם העשקים אתכם והם הסחבים אתכם אל בתי דין׃ | 6 |
Voi invece avete disprezzato il povero! Non sono forse i ricchi che vi tiranneggiano e vi trascinano davanti ai tribunali?
הלא הם המגדפים את השם הטוב הנקרא עליכם׃ | 7 |
Non sono essi che bestemmiano il bel nome che è stato invocato sopra di voi?
הן בקימכם את המצוה המלכת על כלן כפי הכתוב ואהבת לרעך כמוך תיטיבו לעשות׃ | 8 |
Certo, se adempite il più importante dei comandamenti secondo la Scrittura: amerai il prossimo tuo come te stesso, fate bene;
אולם אם תשאו פנים תחטאו במעשיכם והתורה תוכיחכם כעברים אותה׃ | 9 |
ma se fate distinzione di persone, commettete un peccato e siete accusati dalla legge come trasgressori.
כי איש אשר יקים את כל התורה ונכשל בדבר אחד הוא אשם אשם בכלם׃ | 10 |
Poiché chiunque osservi tutta la legge, ma la trasgredisca anche in un punto solo, diventa colpevole di tutto;
כי האמר לא תנאף גם הוא אמר לא תרצח ואם אינך נאף ואתה רוצח היה נהיית לעבר התורה׃ | 11 |
infatti colui che ha detto: Non commettere adulterio, ha detto anche: Non uccidere. Ora se tu non commetti adulterio, ma uccidi, ti rendi trasgressore della legge.
כן דברו וכן עשו כאנשים העתידים להשפט על פי תורת החרות׃ | 12 |
Parlate e agite come persone che devono essere giudicate secondo una legge di libertà, perché
כי אין חסד בדין לאשר לא עשה חסד והחסד יתגאה על הדין׃ | 13 |
il giudizio sarà senza misericordia contro chi non avrà usato misericordia; la misericordia invece ha sempre la meglio nel giudizio.
אחי מה יועיל לאיש אם יאמר כי יש לו אמונה ומעשים אין בו התוכל האמונה להושיעו׃ | 14 |
Che giova, fratelli miei, se uno dice di avere la fede ma non ha le opere? Forse che quella fede può salvarlo?
אח או אחות אם יהיו בעירם ובחסר לחם יומם׃ | 15 |
Se un fratello o una sorella sono senza vestiti e sprovvisti del cibo quotidiano
ואיש מכם יאמר אליהם לכו לשלום והתחממו ושבעו ולא תתנו להם די מחסור גופם מה תועיל זאת׃ | 16 |
e uno di voi dice loro: «Andatevene in pace, riscaldatevi e saziatevi», ma non date loro il necessario per il corpo, che giova?
ככה גם האמונה אם אין בה מעשים מתה היא בעצמה׃ | 17 |
Così anche la fede: se non ha le opere, è morta in se stessa.
אך יאמר איש אתה יש לך אמונה ואני יש לי מעשים הראני נא את אמונתך מתוך מעשיך ואני אראך מתוך מעשי את אמוני׃ | 18 |
Al contrario uno potrebbe dire: Tu hai la fede ed io ho le opere; mostrami la tua fede senza le opere, ed io con le mie opere ti mostrerò la mia fede.
אתה מאמין כי האלהים אחד הוא הטיבות גם השדים מאמינים בו ורעדים׃ | 19 |
Tu credi che c'è un Dio solo? Fai bene; anche i demòni lo credono e tremano!
ואתה איש בער התחפץ לדעת כי האמונה בבלי מעשים מתה היא׃ | 20 |
Ma vuoi sapere, o insensato, come la fede senza le opere è senza calore?
אברהם אבינו הלא במעשיו נצדק בהעלתו את יצחק בנו על המזבח׃ | 21 |
Abramo, nostro padre, non fu forse giustificato per le opere, quando offrì Isacco, suo figlio, sull'altare?
הנך ראה כי היתה האמונה עזרת למעשיו ומתוך המעשים השלמה האמונה׃ | 22 |
Vedi che la fede cooperava con le opere di lui, e che per le opere quella fede divenne perfetta
וימלא הכתוב האמר והאמן אברהם ביהוה ותחשב לו לצדקה ויקרא אהב יהוה׃ | 23 |
e si compì la Scrittura che dice: E Abramo ebbe fede in Dio e gli fu accreditato a giustizia, e fu chiamato amico di Dio.
הנכם ראים כי במעשים יצדק האיש ולא באמונה לבדה׃ | 24 |
Vedete che l'uomo viene giustificato in base alle opere e non soltanto in base alla fede.
וכן גם רחב הזונה הלא נצדקה במעשים באספה את המלאכים אל ביתה ותשלחם בדרך אחר׃ | 25 |
Così anche Raab, la meretrice, non venne forse giustificata in base alle opere per aver dato ospitalità agli esploratori e averli rimandati per altra via?
כי כאשר הגוף בלי נשמה מת הוא כן גם האמונה בלי מעשים מתה היא׃ | 26 |
Infatti come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta.