< יַעֲקֹב 2 >
אחי אל יהי משא פנים באמונתכם בישוע המשיח אדנינו אדון הכבוד׃ | 1 |
Atyámfiai, ne legyen személyválogatás a ti hitetekben, amelyet a dicsőség Urába, a mi Urunk Jézus Krisztusba vetettetek.
כי אם יבוא איש לבית כנסתכם וטבעת זהב על ידיו והוא לבוש לבשי מכלול וגם איש עני יבא שמה ובגדו מטנף׃ | 2 |
Mert ha a ti gyülekezetetekbe bemegy egy aranygyűrűs férfi, fényes ruhában, és bemegy egy szegény is kopott ruhában
ופניתם אל הלבוש לבשי מכלול ואמרתם לו שב לך הנה בטוב ולעני תאמרו עמד שם או שב פה מתחת להדם רגלי׃ | 3 |
és rátekintetek arra, akin a fényes ruha van, és azt mondjátok neki: „Te ülj ide szépen.“A szegénynek pedig azt mondjátok: „Te állj ott, vagy ülj ide az én zsámolyomhoz“,
הלא בזאת נחלק לבכם והנכם שפטים בעלי מחשבות רעות׃ | 4 |
nem mondtok-e ellen magatoknak, és nem lettetek-e gonosz gondolkodású bírákká?
שמעו אחי אהובי הלא בעניי העולם הזה בחר האלהים להיות עשירים באמונה וירשי המלכות אשר הבטיח לאהביו׃ | 5 |
Halljátok csak, szeretett atyámfiai: vajon nem Isten választotta-e ki e világ szegényeit, hogy gazdagok legyenek a hitben, és örökösei legyenek annak az országnak, amelyet Isten ígért az őt szeretőknek?
ואתם הכלמתם את העני הלא העשירים הם העשקים אתכם והם הסחבים אתכם אל בתי דין׃ | 6 |
De ti megszégyenítettétek a szegényt. Vajon nem a gazdagok hatalmaskodnak-e rajtatok, és nem ők hurcolnak-e titeket a törvény elé?
הלא הם המגדפים את השם הטוב הנקרא עליכם׃ | 7 |
Nem ők káromolják-e azt a szép nevet, amelyről titeket elneveztek?
הן בקימכם את המצוה המלכת על כלן כפי הכתוב ואהבת לרעך כמוך תיטיבו לעשות׃ | 8 |
Ha ellenben megtartjátok a királyi törvényt az Írás szerint: „Szeresd felebarátodat, mint magadat!“jól cselekedtek.
אולם אם תשאו פנים תחטאו במעשיכם והתורה תוכיחכם כעברים אותה׃ | 9 |
De ha személyválogatók vagytok, vétkeztek, és a törvény, mint törvényszegőket elítél.
כי איש אשר יקים את כל התורה ונכשל בדבר אחד הוא אשם אשם בכלם׃ | 10 |
Mert ha valaki az egész törvényt megtartja is, de vét egy ellen, az valamennyi ellen vétkezett.
כי האמר לא תנאף גם הוא אמר לא תרצח ואם אינך נאף ואתה רוצח היה נהיית לעבר התורה׃ | 11 |
Mert aki ezt mondta: „Ne paráználkodj!“ezt is mondta: „Ne ölj!“És ha nem paráználkodsz, de ölsz, törvényszegővé lettél.
כן דברו וכן עשו כאנשים העתידים להשפט על פי תורת החרות׃ | 12 |
Úgy szóljatok, és úgy cselekedjetek, mint akiket a szabadság törvénye fog megítélni.
כי אין חסד בדין לאשר לא עשה חסד והחסד יתגאה על הדין׃ | 13 |
Mert az ítélet irgalmatlan ahhoz, aki nem cselekszik irgalmasságot, és az irgalmasság diadalmaskodik az ítéleten.
אחי מה יועיל לאיש אם יאמר כי יש לו אמונה ומעשים אין בו התוכל האמונה להושיעו׃ | 14 |
Mit használ, atyámfiai, ha valaki azt mondja, hogy van hite, cselekedetei pedig nincsenek? Vajon megtartja-e őt a hit?
אח או אחות אם יהיו בעירם ובחסר לחם יומם׃ | 15 |
Ha pedig az atyafiaknak, férfiaknak vagy nőknek nincs ruhája, és szükséget szenvednek a mindennapi élelemben,
ואיש מכם יאמר אליהם לכו לשלום והתחממו ושבעו ולא תתנו להם די מחסור גופם מה תועיל זאת׃ | 16 |
és azt mondja nekik valaki közületek: „Menjetek el békességgel, melegedjetek meg és lakjatok jól!“De nem adjátok meg nekik, amikre szükségük van, mit használ az?
ככה גם האמונה אם אין בה מעשים מתה היא בעצמה׃ | 17 |
Ugyanígy a hit is, ha cselekedetei nincsenek, halott önmagában.
אך יאמר איש אתה יש לך אמונה ואני יש לי מעשים הראני נא את אמונתך מתוך מעשיך ואני אראך מתוך מעשי את אמוני׃ | 18 |
Viszont mondhatja valaki: neked hited van, nekem pedig cselekedeteim vannak. Mutasd meg nekem a te hitedet a te cselekedeteidből, és én is meg fogom mutatni neked az én cselekedeteimből az én hitemet
אתה מאמין כי האלהים אחד הוא הטיבות גם השדים מאמינים בו ורעדים׃ | 19 |
Te hiszed, hogy egy az Isten? Jól teszed. Az ördögök is hiszik és rettegnek.
ואתה איש בער התחפץ לדעת כי האמונה בבלי מעשים מתה היא׃ | 20 |
Akarod-e hát tudni, te oktalan ember, hogy a hit cselekedetek nélkül halott?
אברהם אבינו הלא במעשיו נצדק בהעלתו את יצחק בנו על המזבח׃ | 21 |
Ábrahám, a mi atyánk nem cselekedetekből igazult-e meg, amikor fiát, Izsákot felajánlotta az oltárra?
הנך ראה כי היתה האמונה עזרת למעשיו ומתוך המעשים השלמה האמונה׃ | 22 |
Látod, hogy hite együtt munkálkodott cselekedeteivel, és a cselekedetekből lett teljessé a hite.
וימלא הכתוב האמר והאמן אברהם ביהוה ותחשב לו לצדקה ויקרא אהב יהוה׃ | 23 |
És beteljesedett az Írás, amely ezt mondja: Hitt pedig Ábrahám az Istennek, s ez megigazulására szolgált, és Isten barátjának neveztetett.
הנכם ראים כי במעשים יצדק האיש ולא באמונה לבדה׃ | 24 |
Látjátok tehát, hogy cselekedetekből igazul meg az ember és nem csupán hitből.
וכן גם רחב הזונה הלא נצדקה במעשים באספה את המלאכים אל ביתה ותשלחם בדרך אחר׃ | 25 |
Hasonlóképpen a parázna Ráháb, nem cselekedetekből igazult-e meg, amikor a követeket házába fogadta, és más úton bocsátotta el őket?
כי כאשר הגוף בלי נשמה מת הוא כן גם האמונה בלי מעשים מתה היא׃ | 26 |
Mert ahogyan halott a test lélek nélkül, úgy halott a hit is cselekedetek nélkül.