< ישעה 43 >

ועתה כה אמר יהוה בראך יעקב ויצרך ישראל אל תירא כי גאלתיך קראתי בשמך לי אתה׃ 1
Y ahora, así dice el SEÑOR Creador tuyo, oh Jacob, y Formador tuyo, oh Israel: No temas, porque yo te redimí; yo te puse nombre, mío eres tú.
כי תעבר במים אתך אני ובנהרות לא ישטפוך כי תלך במו אש לא תכוה ולהבה לא תבער בך׃ 2
Cuando pasares por las aguas, yo seré contigo; y en los ríos, no te anegarán. Cuando pasares por el fuego, no te quemarás, ni la llama arderá en ti.
כי אני יהוה אלהיך קדוש ישראל מושיעך נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך׃ 3
Porque yo soy el SEÑOR, Dios tuyo, el Santo de Israel, guardador tuyo. A Egipto he dado por tu rescate, a Etiopía y a Seba por ti.
מאשר יקרת בעיני נכבדת ואני אהבתיך ואתן אדם תחתיך ולאמים תחת נפשך׃ 4
Porque en mis ojos fuiste de gran estima, fuiste digno de honra, y yo te amé.
אל תירא כי אתך אני ממזרח אביא זרעך וממערב אקבצך׃ 5
No temas, porque yo soy contigo; del oriente traeré tu generación, y del occidente te recogeré.
אמר לצפון תני ולתימן אל תכלאי הביאי בני מרחוק ובנותי מקצה הארץ׃ 6
Diré al aquilón: Da acá, y al mediodía: No detengas. Trae de lejos mis hijos, y mis hijas de los términos de la tierra,
כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף עשיתיו׃ 7
Todos los llamados de mi nombre; y para gloria mía los críe; los formé y los hice:
הוציא עם עור ועינים יש וחרשים ואזנים למו׃ 8
Sacad al pueblo ciego que tiene ojos, y a los sordos que tienen oídos.
כל הגוים נקבצו יחדו ויאספו לאמים מי בהם יגיד זאת וראשנות ישמיענו יתנו עדיהם ויצדקו וישמעו ויאמרו אמת׃ 9
Congréguense a una todos los gentiles, y júntense todos los pueblos. ¿Quién de ellos hay, que nos dé nuevas de esto, y que nos haga oír las cosas primeras? Presenten sus testigos, y serán sentenciados por justos; oigan, y digan: Verdad.
אתם עדי נאם יהוה ועבדי אשר בחרתי למען תדעו ותאמינו לי ותבינו כי אני הוא לפני לא נוצר אל ואחרי לא יהיה׃ 10
Vosotros sois mis testigos, dice el SEÑOR, y mi siervo que yo escogí, para que me conozcáis y creáis, y entendáis, que yo mismo soy; antes de mí no fue formado Dios, ni lo será después de mí.
אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושיע׃ 11
Yo, yo soy el SEÑOR; y fuera de mí no hay quien salve.
אנכי הגדתי והושעתי והשמעתי ואין בכם זר ואתם עדי נאם יהוה ואני אל׃ 12
Yo anuncié, y salvé, e hice oír, y no hubo entre vosotros extraño. Vosotros pues sois mis testigos, dice el SEÑOR, que yo soy Dios.
גם מיום אני הוא ואין מידי מציל אפעל ומי ישיבנה׃ 13
Aun antes que hubiera día, yo era; y no hay quien de mi mano escape; si yo hiciere, ¿quién lo estorbará?
כה אמר יהוה גאלכם קדוש ישראל למענכם שלחתי בבלה והורדתי בריחים כלם וכשדים באניות רנתם׃ 14
Así dice el SEÑOR, Redentor vuestro, el Santo de Israel: Por vosotros envié a Babilonia, e hice descender fugitivos a todos ellos; y clamor de caldeos en las naves.
אני יהוה קדושכם בורא ישראל מלככם׃ 15
Yo soy el SEÑOR, Santo vuestro, Criador de Israel, vuestro Rey.
כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה׃ 16
Así dice el SEÑOR, el que da camino en el mar, y senda en las aguas impetuosas;
המוציא רכב וסוס חיל ועזוז יחדו ישכבו בל יקומו דעכו כפשתה כבו׃ 17
cuando él saca, carro, y caballo, ejército, y fuerza caen juntamente, para no levantarse; quedan apagados, como pábilo quedan apagados.
אל תזכרו ראשנות וקדמניות אל תתבננו׃ 18
No os acordéis de las cosas pasadas, ni traigáis a memoria las cosas antiguas.
הנני עשה חדשה עתה תצמח הלוא תדעוה אף אשים במדבר דרך בישמון נהרות׃ 19
He aquí que yo hago cosa nueva; presto saldrá a luz; ¿no la conoceréis? Otra vez pondré camino en el desierto, y ríos en la soledad.
תכבדני חית השדה תנים ובנות יענה כי נתתי במדבר מים נהרות בישימן להשקות עמי בחירי׃ 20
La bestia del campo me honrará, los dragones, y los pollos del avestruz; porque daré aguas en el desierto, ríos en la soledad, para que beba mi pueblo, mi escogido.
עם זו יצרתי לי תהלתי יספרו׃ 21
Este pueblo crié para mí; mis alabanzas contará.
ולא אתי קראת יעקב כי יגעת בי ישראל׃ 22
Y no me invocaste a mí, oh Jacob, antes de mí te cansaste, oh Israel.
לא הביאת לי שה עלתיך וזבחיך לא כבדתני לא העבדתיך במנחה ולא הוגעתיך בלבונה׃ 23
No me trajiste a mí los animales de tus holocaustos, ni a mí me honraste con tus sacrificios; no te hice servir con presente, ni te hice fatigar con perfume.
לא קנית לי בכסף קנה וחלב זבחיך לא הרויתני אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונתיך׃ 24
No compraste para mí caña aromática por dinero, ni me saciaste con la grosura de tus sacrificios; antes me hiciste servir en tus pecados, y en tus maldades me hiciste fatigar.
אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכר׃ 25
Yo, yo soy el que arraigo tus rebeliones por amor de mí; y no me acordaré de tus pecados.
הזכירני נשפטה יחד ספר אתה למען תצדק׃ 26
Hazme acordar, entremos en juicio juntamente; cuenta tú para abonarte.
אביך הראשון חטא ומליציך פשעו בי׃ 27
Tu primer padre pecó, y tus enseñadores prevaricaron contra mí.
ואחלל שרי קדש ואתנה לחרם יעקב וישראל לגדופים׃ 28
Por tanto, yo profané los príncipes del Santuario, y puse por anatema a Jacob, y a Israel por vergüenza.

< ישעה 43 >