< ישעה 40 >

נחמו נחמו עמי יאמר אלהיכם׃ 1
你們的上帝說: 你們要安慰,安慰我的百姓。
דברו על לב ירושלם וקראו אליה כי מלאה צבאה כי נרצה עונה כי לקחה מיד יהוה כפלים בכל חטאתיה׃ 2
要對耶路撒冷說安慰的話, 又向她宣告說, 她爭戰的日子已滿了; 她的罪孽赦免了; 她為自己的一切罪, 從耶和華手中加倍受罰。
קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו בערבה מסלה לאלהינו׃ 3
有人聲喊着說: 在曠野預備耶和華的路, 在沙漠地修平我們上帝的道。
כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה׃ 4
一切山窪都要填滿, 大小山岡都要削平; 高高低低的要改為平坦, 崎崎嶇嶇的必成為平原。
ונגלה כבוד יהוה וראו כל בשר יחדו כי פי יהוה דבר׃ 5
耶和華的榮耀必然顯現; 凡有血氣的必一同看見; 因為這是耶和華親口說的。
קול אמר קרא ואמר מה אקרא כל הבשר חציר וכל חסדו כציץ השדה׃ 6
有人聲說:你喊叫吧! 有一個說:我喊叫甚麼呢? 說:凡有血氣的盡都如草; 他的美容都像野地的花。
יבש חציר נבל ציץ כי רוח יהוה נשבה בו אכן חציר העם׃ 7
草必枯乾,花必凋殘, 因為耶和華的氣吹在其上; 百姓誠然是草。
יבש חציר נבל ציץ ודבר אלהינו יקום לעולם׃ 8
草必枯乾,花必凋殘, 惟有我們上帝的話必永遠立定。
על הר גבה עלי לך מבשרת ציון הרימי בכח קולך מבשרת ירושלם הרימי אל תיראי אמרי לערי יהודה הנה אלהיכם׃ 9
報好信息給錫安的啊, 你要登高山; 報好信息給耶路撒冷的啊, 你要極力揚聲。 揚聲不要懼怕, 對猶大的城邑說: 看哪,你們的上帝!
הנה אדני יהוה בחזק יבוא וזרעו משלה לו הנה שכרו אתו ופעלתו לפניו׃ 10
主耶和華必像大能者臨到; 他的膀臂必為他掌權。 他的賞賜在他那裏; 他的報應在他面前。
כרעה עדרו ירעה בזרעו יקבץ טלאים ובחיקו ישא עלות ינהל׃ 11
他必像牧人牧養自己的羊群, 用膀臂聚集羊羔抱在懷中, 慢慢引導那乳養小羊的。
מי מדד בשעלו מים ושמים בזרת תכן וכל בשלש עפר הארץ ושקל בפלס הרים וגבעות במאזנים׃ 12
誰曾用手心量諸水, 用手虎口量蒼天, 用升斗盛大地的塵土, 用秤稱山嶺, 用天平平岡陵呢?
מי תכן את רוח יהוה ואיש עצתו יודיענו׃ 13
誰曾測度耶和華的心, 或作他的謀士指教他呢?
את מי נועץ ויבינהו וילמדהו בארח משפט וילמדהו דעת ודרך תבונות יודיענו׃ 14
他與誰商議,誰教導他, 誰將公平的路指示他, 又將知識教訓他, 將通達的道指教他呢?
הן גוים כמר מדלי וכשחק מאזנים נחשבו הן איים כדק יטול׃ 15
看哪,萬民都像水桶的一滴, 又算如天平上的微塵; 他舉起眾海島,好像極微之物。
ולבנון אין די בער וחיתו אין די עולה׃ 16
黎巴嫩的樹林不夠當柴燒; 其中的走獸也不夠作燔祭。
כל הגוים כאין נגדו מאפס ותהו נחשבו לו׃ 17
萬民在他面前好像虛無, 被他看為不及虛無,乃為虛空。
ואל מי תדמיון אל ומה דמות תערכו לו׃ 18
你們究竟將誰比上帝, 用甚麼形像與上帝比較呢?
הפסל נסך חרש וצרף בזהב ירקענו ורתקות כסף צורף׃ 19
偶像是匠人鑄造, 銀匠用金包裹, 為它鑄造銀鍊。
המסכן תרומה עץ לא ירקב יבחר חרש חכם יבקש לו להכין פסל לא ימוט׃ 20
窮乏獻不起這樣供物的, 就揀選不能朽壞的樹木, 為自己尋找巧匠, 立起不能搖動的偶像。
הלוא תדעו הלוא תשמעו הלוא הגד מראש לכם הלוא הבינתם מוסדות הארץ׃ 21
你們豈不曾知道嗎? 你們豈不曾聽見嗎? 從起初豈沒有人告訴你們嗎? 自從立地的根基, 你們豈沒有明白嗎?
הישב על חוג הארץ וישביה כחגבים הנוטה כדק שמים וימתחם כאהל לשבת׃ 22
上帝坐在地球大圈之上; 地上的居民好像蝗蟲。 他鋪張穹蒼如幔子, 展開諸天如可住的帳棚。
הנותן רוזנים לאין שפטי ארץ כתהו עשה׃ 23
他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
אף בל נטעו אף בל זרעו אף בל שרש בארץ גזעם וגם נשף בהם ויבשו וסערה כקש תשאם׃ 24
他們是剛才栽上, 剛才種上, 根也剛才扎在地裏, 他一吹在其上,便都枯乾; 旋風將他們吹去,像碎稭一樣。
ואל מי תדמיוני ואשוה יאמר קדוש׃ 25
那聖者說:你們將誰比我, 叫他與我相等呢?
שאו מרום עיניכם וראו מי ברא אלה המוציא במספר צבאם לכלם בשם יקרא מרב אונים ואמיץ כח איש לא נעדר׃ 26
你們向上舉目, 看誰創造這萬象, 按數目領出, 他一一稱其名; 因他的權能, 又因他的大能大力, 連一個都不缺。
למה תאמר יעקב ותדבר ישראל נסתרה דרכי מיהוה ומאלהי משפטי יעבור׃ 27
雅各啊,你為何說, 我的道路向耶和華隱藏? 以色列啊,你為何言, 我的冤屈上帝並不查問?
הלוא ידעת אם לא שמעת אלהי עולם יהוה בורא קצות הארץ לא ייעף ולא ייגע אין חקר לתבונתו׃ 28
你豈不曾知道嗎? 你豈不曾聽見嗎? 永在的上帝耶和華,創造地極的主, 並不疲乏,也不困倦; 他的智慧無法測度。
נתן ליעף כח ולאין אונים עצמה ירבה׃ 29
疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
ויעפו נערים ויגעו ובחורים כשול יכשלו׃ 30
就是少年人也要疲乏困倦; 強壯的也必全然跌倒。
וקוי יהוה יחליפו כח יעלו אבר כנשרים ירוצו ולא ייגעו ילכו ולא ייעפו׃ 31
但那等候耶和華的必重新得力。 他們必如鷹展翅上騰; 他們奔跑卻不困倦, 行走卻不疲乏。

< ישעה 40 >