< ישעה 33 >

הוי שודד ואתה לא שדוד ובוגד ולא בגדו בו כהתמך שודד תושד כנלתך לבגד יבגדו בך׃ 1
禍哉,你這不受侵害而侵害人,不受劫掠而劫掠人的人!當你侵害完了,你將遭受別人的侵害;當你劫掠完了,你將遭受別人的劫掠。
יהוה חננו לך קוינו היה זרעם לבקרים אף ישועתנו בעת צרה׃ 2
上主啊!憐恤我們罷!我們仰望你,每日清晨,請作我們的臂膊!在窘迫時,請作我們的救援!
מקול המון נדדו עמים מרוממתך נפצו גוים׃ 3
叫囂的聲音一響,民眾遂即逃遁;你一奮起,萬民便都潰散。
ואסף שללכם אסף החסיל כמשק גבים שוקק בו׃ 4
人們收集掠物,有如拾取蚱蜢;急於劫掠,有如蝗蟲疾跳。
נשגב יהוה כי שכן מרום מלא ציון משפט וצדקה׃ 5
上主是崇高的,因為他居於高處;他以正義和公平充盈了熙雍。
והיה אמונת עתיך חסן ישועת חכמת ודעת יראת יהוה היא אוצרו׃ 6
他是你命運的保障,得救的府庫、智慧和明智;敬畏上主, 將是你的寶藏。
הן אראלם צעקו חצה מלאכי שלום מר יבכיון׃ 7
看哪!傳信的的人在外號叫,和平使者悲痛啼哭。
נשמו מסלות שבת עבר ארח הפר ברית מאס ערים לא חשב אנוש׃ 8
大路已經荒廢,行旅已經絕跡。他撕毀了盟約,藐視了證人,不顧及任何人。
אבל אמללה ארץ החפיר לבנון קמל היה השרון כערבה ונער בשן וכרמל׃ 9
地域悽慘頹廢,黎巴嫩慚赧憔悴,沙龍變成荒野,巴商和加爾默耳搖曳凋零。
עתה אקום יאמר יהוה עתה ארומם עתה אנשא׃ 10
上主說:「現在我要起來,現在我要奮發,現在我要受尊崇!
תהרו חשש תלדו קש רוחכם אש תאכלכם׃ 11
你們所懷的是枯草,所生的是碎湝;我的氣息有如火燄,必將你們焚盡!
והיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו׃ 12
萬民將被焚燒,有如石灰,又如斬斷的荊棘燬於火中。
שמעו רחוקים אשר עשיתי ודעו קרובים גברתי׃ 13
遠方的人要聽到我的作為,近處的人要嘗試我的能力!」
פחדו בציון חטאים אחזה רעדה חנפים מי יגור לנו אש אוכלה מי יגור לנו מוקדי עולם׃ 14
熙雍的罪人戰兢害怕,不法之徒為恐懼所攫:「我們中誰能與吞噬的烈火同居﹖我們中誰能與不滅的烈燄共處﹖」
הלך צדקות ודבר מישרים מאס בבצע מעשקות נער כפיו מתמך בשחד אטם אזנו משמע דמים ועצם עיניו מראות ברע׃ 15
那行走正道,出言真誠的,鄙棄欺詐入息的,搖手不受賄賂的,充耳不聞流血陰謀的,閉眼不看邪惡的:
הוא מרומים ישכן מצדות סלעים משגבו לחמו נתן מימיו נאמנים׃ 16
這樣的人要居高處,巖石上的保壘將作他的保障,他的食物有人供應,他的水可得保全。
מלך ביפיו תחזינה עיניך תראינה ארץ מרחקים׃ 17
你必要舉目瞻仰具有華美的君王,要遙望幅員廣闊的地帶。
לבך יהגה אימה איה ספר איה שקל איה ספר את המגדלים׃ 18
你的心追憶起已往的恐怖時,要說:「登記的人員在那裏呢﹖量銀的人員在那裏呢﹖數點城堡的人又在那裏呢﹖」
את עם נועז לא תראה עם עמקי שפה משמוע נלעג לשון אין בינה׃ 19
你再見不到那野蠻的民族,即言語深邃而難以領悟,說話口吃而不易理喻的民族。
חזה ציון קרית מועדנו עיניך תראינה ירושלם נוה שאנן אהל בל יצען בל יסע יתדתיו לנצח וכל חבליו בל ינתקו׃ 20
你將觀看熙雍,我們集會的城邑;你的眼將見到耶路撒冷,安全的寓所,不動搖的帳幕;她的木樁永不能拔出,她所有的繩索也不能拉斷。
כי אם שם אדיר יהוה לנו מקום נהרים יארים רחבי ידים בל תלך בו אני שיט וצי אדיר לא יעברנו׃ 21
榮耀的上主在那裏將作我們的巨川大河,沒有舟楫往來其間,也沒有遊艇划過。
כי יהוה שפטנו יהוה מחקקנו יהוה מלכנו הוא יושיענו׃ 22
它的繩索鬆弛了,沒有穩固桅杆的力量,也沒有扯起船帆的力量。
נטשו חבליך בל יחזקו כן תרנם בל פרשו נס אז חלק עד שלל מרבה פסחים בזזו בז׃ 23
因為上主是我們的判官,上主是我們的立法者,上主是我們的君王,他必拯救我們。
ובל יאמר שכן חליתי העם הישב בה נשא עון׃ 24
那時,瞎子要分得許多戰利品,瘸子要取得擄獲物。 沒有一個居民再會說:「我病了。」住在那裏的人必將獲得罪赦。

< ישעה 33 >