< ישעה 32 >

הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו׃ 1
Glej, kralj bo kraljeval v pravičnosti in princi bodo vladali na sodbi.
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה׃ 2
Človek bo kakor skrivališče pred vetrom in zatočišče pred neurjem, kakor reke vodá na suhem kraju, kakor senca velike skale na izmučeni zemlji.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה׃ 3
Oči tistih, ki vidijo, ne bodo zatemnjene in ušesa tistih, ki slišijo, bodo prisluhnila.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות׃ 4
Tudi srce prenagljenega bo razumelo spoznanje in jezik jecljavih bo pripravljen razločno govoriti.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע׃ 5
Podla oseba se ne bo več imenovala velikodušna niti [za] skopuha ne bo rečeno, da je radodaren.
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר׃ 6
Kajti podla oseba bo govorila podlost in srce le-te hoče početi krivičnost, da izvaja hinavščino in da izreka napačno zoper Gospoda, da izprazni dušo lačnega in pijači žejnega povzroči, da odpove.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט׃ 7
Tudi orodja skopušnega so zla. On snuje zlobne naklepe, da ubogega uniči z lažnivimi besedami, celo ko pomoči potreben pravilno govori.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום׃ 8
Toda velikodušen snuje velikodušne stvari in z velikodušnimi stvarmi bo obstal.
נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי׃ 9
Vstanite, ve ženske, ki ste ošabne, prisluhnite mojemu glasu. Ve brezskrbne hčere, pazljivo prisluhnite mojemu govoru.
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא׃ 10
Mnogo dni in let boste zaskrbljene, ve brezskrbne ženske, kajti trgatev se bo izjalovila, obiranje ne bo prišlo.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים׃ 11
Trepetajte, ve ženske, ki ste ošabne; bodite zaskrbljene, ve brezskrbne. Slecite se in se razgalite in opašite si vrečevino na svoja ledja.
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה׃ 12
Žalovale bodo zaradi seskov, zaradi prijetnih polj, zaradi rodovitne trte.
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה׃ 13
Nad deželo mojega ljudstva bo prišlo trnje in osat, da, nad vse hiše radosti v radostnem mestu,
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים׃ 14
ker bodo palače zapuščene, množica mesta bo opuščena, utrdbe in stolpi bodo za brloge na veke, radost divjih oslov, pašnik tropov,
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב׃ 15
dokler nad nas ne bo izlit duh iz višave in bo divjina rodovitno polje in rodovitno polje bo šteto za gozd.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב׃ 16
Potem bo sodba prebivala v divjini in pravičnost ostane na rodovitnem polju.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם׃ 17
Delo pravičnosti bo mir in učinek pravičnosti spokojnost in gotovost na veke.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות׃ 18
Moje ljudstvo bo prebivalo v mirnem okolju in v zanesljivih prebivališčih in v tihih počivališčih,
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר׃ 19
ko se bo usula toča, prihajajoča na gozd in bo mesto nizko, na nizkem kraju.
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור׃ 20
Blagoslovljeni ste vi, ki sejete poleg vseh vodá, ki tja pošiljate kopita vola in osla.

< ישעה 32 >