< ישעה 32 >
הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו׃ | 1 |
Ecco, un re regnerà secondo giustizia e i principi governeranno secondo il diritto.
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה׃ | 2 |
Ognuno sarà come un riparo contro il vento e uno schermo dall'acquazzone, come canali d'acqua in una steppa, come l'ombra di una grande roccia su arida terra.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה׃ | 3 |
Non si chiuderanno più gli occhi di chi vede e gli orecchi di chi sente staranno attenti.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות׃ | 4 |
Gli animi volubili si applicheranno a comprendere e la lingua dei balbuzienti parlerà spedita e con chiarezza.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע׃ | 5 |
L'abietto non sarà chiamato più nobile né l'imbroglione sarà detto gentiluomo,
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר׃ | 6 |
poiché l'abietto fa discorsi abietti e il suo cuore trama iniquità, per commettere empietà e affermare errori intorno al Signore, per lasciare vuoto lo stomaco dell'affamato e far mancare la bevanda all'assetato.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט׃ | 7 |
L'imbroglione - iniqui sono i suoi imbrogli - macchina scelleratezze per rovinare gli oppressi con parole menzognere, anche quando il povero può provare il suo diritto.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום׃ | 8 |
Il nobile invece si propone cose nobili e agisce sempre con nobiltà.
נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי׃ | 9 |
Donne spensierate, suvvia ascoltate la mia voce; figlie baldanzose, porgete l'orecchio alle mie parole.
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא׃ | 10 |
Fra un anno e più giorni voi tremerete, o baldanzose, perché finita la vendemmia non ci sarà più raccolto.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים׃ | 11 |
Temete, o spensierate; tremate, o baldanzose, deponete le vesti, spogliatevi, cingetevi i fianchi di sacco.
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה׃ | 12 |
Battetevi il petto per le campagne amene, per i fertili vigneti,
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה׃ | 13 |
per la terra del mio popolo, nella quale cresceranno spine e pruni, per tutte le case in gioia, per la città gaudente;
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים׃ | 14 |
poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà deserta, l'Ofel e il torrione diventeranno caverne per sempre, gioia degli asini selvatici, pascolo di mandrie.
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב׃ | 15 |
Ma infine in noi sarà infuso uno spirito dall'alto; allora il deserto diventerà un giardino e il giardino sarà considerato una selva.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב׃ | 16 |
Nel deserto prenderà dimora il diritto e la giustizia regnerà nel giardino.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם׃ | 17 |
Effetto della giustizia sarà la pace, frutto del diritto una perenne sicurezza.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות׃ | 18 |
Il mio popolo abiterà in una dimora di pace, in abitazioni tranquille, in luoghi sicuri,
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר׃ | 19 |
anche se la selva cadrà e la città sarà sprofondata.
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור׃ | 20 |
Beati voi! Seminerete in riva a tutti i ruscelli e lascerete in libertà buoi e asini.