< ישעה 32 >

הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו׃ 1
Ecco, un re regnerà secondo giustizia e i principi governeranno secondo il diritto.
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה׃ 2
Ognuno sarà come un riparo contro il vento e uno schermo dall'acquazzone, come canali d'acqua in una steppa, come l'ombra di una grande roccia su arida terra.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה׃ 3
Non si chiuderanno più gli occhi di chi vede e gli orecchi di chi sente staranno attenti.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות׃ 4
Gli animi volubili si applicheranno a comprendere e la lingua dei balbuzienti parlerà spedita e con chiarezza.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע׃ 5
L'abietto non sarà chiamato più nobile né l'imbroglione sarà detto gentiluomo,
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר׃ 6
poiché l'abietto fa discorsi abietti e il suo cuore trama iniquità, per commettere empietà e affermare errori intorno al Signore, per lasciare vuoto lo stomaco dell'affamato e far mancare la bevanda all'assetato.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט׃ 7
L'imbroglione - iniqui sono i suoi imbrogli - macchina scelleratezze per rovinare gli oppressi con parole menzognere, anche quando il povero può provare il suo diritto.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום׃ 8
Il nobile invece si propone cose nobili e agisce sempre con nobiltà.
נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי׃ 9
Donne spensierate, suvvia ascoltate la mia voce; figlie baldanzose, porgete l'orecchio alle mie parole.
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא׃ 10
Fra un anno e più giorni voi tremerete, o baldanzose, perché finita la vendemmia non ci sarà più raccolto.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים׃ 11
Temete, o spensierate; tremate, o baldanzose, deponete le vesti, spogliatevi, cingetevi i fianchi di sacco.
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה׃ 12
Battetevi il petto per le campagne amene, per i fertili vigneti,
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה׃ 13
per la terra del mio popolo, nella quale cresceranno spine e pruni, per tutte le case in gioia, per la città gaudente;
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים׃ 14
poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà deserta, l'Ofel e il torrione diventeranno caverne per sempre, gioia degli asini selvatici, pascolo di mandrie.
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב׃ 15
Ma infine in noi sarà infuso uno spirito dall'alto; allora il deserto diventerà un giardino e il giardino sarà considerato una selva.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב׃ 16
Nel deserto prenderà dimora il diritto e la giustizia regnerà nel giardino.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם׃ 17
Effetto della giustizia sarà la pace, frutto del diritto una perenne sicurezza.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות׃ 18
Il mio popolo abiterà in una dimora di pace, in abitazioni tranquille, in luoghi sicuri,
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר׃ 19
anche se la selva cadrà e la città sarà sprofondata.
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור׃ 20
Beati voi! Seminerete in riva a tutti i ruscelli e lascerete in libertà buoi e asini.

< ישעה 32 >