< ישעה 32 >

הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו׃ 1
Voilà qu'un roi juste va régner, et que les princes gouverneront selon la justice.
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה׃ 2
Et ce sera un homme cachant ses discours, et il se cachera comme on se détourne d'une eau rapide; et il apparaîtra dans Sion comme un fleuve qui coule glorieux sur une terre altérée.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה׃ 3
Et le peuple ne mettra plus sa confiance en ces hommes; mais ils prêteront l'oreille pour écouter.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות׃ 4
Et le cœur des faibles sera attentif à s'instruire; et les langues mêmes qui bégayent apprendront vite à prononcer des paroles de paix.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע׃ 5
Et alors on ne dira plus à l'insensé: Règne, et tes serviteurs ne te diront plus: Tais-toi;
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר׃ 6
Car l'insensé parlera follement, et son cœur méditera des vanités; il ne pensera qu'à mal faire, à tromper le Tout-Puissant, à disperser les âmes affamées, à renvoyer vides les âmes altérées.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט׃ 7
Car le conseil des méchants projettera des choses iniques, pour détruire les petits avec des paroles injustes, et ruiner dans le jugement la cause des humbles.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום׃ 8
Cependant les hommes pieux ont délibéré des choses sensées, et tel leur conseil demeure.
נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי׃ 9
Femmes riches, levez-vous et soyez attentives à ma voix; filles, écoutez mes paroles avec confiance.
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא׃ 10
Gardez-en la mémoire durant une année entière, dans une douleur mêlée d'espérance. La vendange est détruite, elle a cessé, elle ne reviendra plus.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים׃ 11
Soyez stupéfaites, soyez tristes, vous si confiantes; ôtez vos vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins.
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה׃ 12
Frappez vos poitrines, à cause des moissons regrettées de vos champs, et des fruits de vos vignes.
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה׃ 13
La terre de mon peuple ne produira plus que des ronces et de mauvaises herbes; et de toute demeure la joie sera bannie. Cette ville opulente,
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים׃ 14
Et ses maisons sont délaissées; ils abandonneront les richesses de la ville et leurs maisons si convoitées. Les bourgs seront à jamais des cavernes, délices des ânes sauvages, abri pour les pasteurs,
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב׃ 15
Jusqu'à ce que sur vous vienne l'Esprit d'en haut. Et le Carmel devenu désert sera réputé une forêt.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב׃ 16
Et la justice habitera dans le désert, et l'équité résidera sur le Carmel.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם׃ 17
Et la paix sera l'œuvre de l'équité, et la justice vivra en repos, et le peuple aura confiance jusqu'à la fin des siècles.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות׃ 18
Et le peuple du Seigneur habitera en assurance la ville de la paix, et il s'y reposera au sein de la richesse.
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר׃ 19
Et si la grêle tombe, ce ne sera pas sur vous, et ceux qui habiteront la forêt seront en sûreté comme ceux de la plaine.
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור׃ 20
Heureux ceux qui sèment des terres arrosées, que le bœuf et l'âne foulent aux pieds.

< ישעה 32 >