< ישעה 3 >
כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים׃ | 1 |
PORQUE he aquí que el Señor Jehová de los ejércitos quita de Jerusalem y de Judá el sustentador y el fuerte, todo sustento de pan y todo socorro de agua;
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן׃ | 2 |
El valiente y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano;
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש׃ | 3 |
El capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el hábil orador.
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם׃ | 4 |
Y pondréles mozos por príncipes, y muchachos serán sus señores.
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד׃ | 5 |
Y el pueblo hará violencia los unos á los otros, cada cual contra su vecino: el mozo se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble.
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך׃ | 6 |
Cuando alguno trabare de su hermano, de la familia de su padre, [y le dijere], Que vestir tienes, tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina;
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם׃ | 7 |
El jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir: no me hagáis príncipe del pueblo.
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו׃ | 8 |
Pues arruinada está Jerusalem, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra Jehová, para irritar los ojos de su majestad.
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה׃ | 9 |
La apariencia del rostro de ellos los convence: que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! porque allegaron mal para sí.
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו׃ | 10 |
Decid al justo que [le irá] bien: porque comerá de los frutos de sus manos.
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו׃ | 11 |
¡Ay del impío! mal [le irá]: porque según las obras de sus manos le será pagado.
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו׃ | 12 |
Los exactores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos.
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים׃ | 13 |
Jehová está en pie para litigar, y está para juzgar los pueblos.
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם׃ | 14 |
Jehová vendrá á juicio contra los ancianos de su pueblo y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.
מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות׃ | 15 |
¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? dice el Señor Jehová de los ejércitos.
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה׃ | 16 |
Asimismo dice Jehová: Por cuanto las hijas de Sión se ensoberbecen, y andan cuellierguidas y los ojos descompuestos; cuando andan van danzando, y haciendo son con los pies:
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה׃ | 17 |
Por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sión, y Jehová descubrirá sus vergüenzas.
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים׃ | 18 |
Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas;
הנטפות והשרות והרעלות׃ | 19 |
Los collares, y los joyeles, y los brazaletes;
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים׃ | 20 |
Las escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos;
Los anillos, y los joyeles de las narices;
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים׃ | 22 |
Las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;
הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים׃ | 23 |
Los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי׃ | 24 |
Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvez en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de saco; y quemadura en vez de hermosura.
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה׃ | 25 |
Tus varones caerán á cuchillo, y tu fuerza en la guerra.
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃ | 26 |
Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, sentaráse en tierra.