< ישעה 3 >
כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים׃ | 1 |
For, lo, the Lord, Jehovah of Hosts, Is turning aside from Jerusalem, And from Judah, stay and staff, Every stay of bread, and every stay of water.
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן׃ | 2 |
Hero and man of war, judge and prophet, And diviner and elder,
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש׃ | 3 |
Head of fifty, and accepted of faces, And counsellor, and the wise of artificers, And the intelligent of charmers.
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם׃ | 4 |
And I have made youths their heads, And sucklings rule over them.
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד׃ | 5 |
And the people hath exacted — man upon man, Even a man on his neighbour, Enlarge themselves do the youths against the aged, And the lightly esteemed against the honoured.
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך׃ | 6 |
When one layeth hold on his brother, [Of] the house of his father, [by] the garment, 'Come, a ruler thou art to us, And this ruin [is] under thy hand.'
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם׃ | 7 |
He lifteth up, in that day, saying: 'I am not a binder up, And in my house is neither bread nor garment, Ye do not make me a ruler of the people.'
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו׃ | 8 |
For stumbled hath Jerusalem, and Judah hath fallen, For their tongue and their doings [are] against Jehovah, To provoke the eyes of His glory.
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה׃ | 9 |
The appearance of their faces witnessed against them, And their sin, as Sodom, they declared, They have not hidden! Woe to their soul, For they have done to themselves evil.
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו׃ | 10 |
Say ye to the righteous, that [it is] good, Because the fruit of their doings they eat.
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו׃ | 11 |
Woe to the wicked — evil, Because the deed of his hand is done to him.
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו׃ | 12 |
My people — its exactors [are] sucklings, And women have ruled over it. My people — thy eulogists are causing to err, And the way of thy paths swallowed up.
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים׃ | 13 |
Jehovah hath stood up to plead, And He is standing to judge the peoples.
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם׃ | 14 |
Jehovah into judgment doth enter With elders of His people, and its heads: 'And ye, ye have consumed the vineyard, Plunder of the poor [is] in your houses.
מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות׃ | 15 |
What — to you? ye bruise My people, And the faces of the poor ye grind.' An affirmation of the Lord, Jehovah of Hosts, And Jehovah saith:
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה׃ | 16 |
'Because that daughters of Zion have been haughty, And they walk stretching out the neck, And deceiving [with] the eyes, Walking and mincing they go, And with their feet they make a tinkling,
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה׃ | 17 |
The Lord also hath scabbed The crown of the head of daughters of Zion, And Jehovah their simplicity exposeth.
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים׃ | 18 |
In that day doth the Lord turn aside The beauty of the tinkling ornaments, And of the embroidered works, And of the round tires like moons,
הנטפות והשרות והרעלות׃ | 19 |
Of the drops, and the bracelets, and the mufflers,
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים׃ | 20 |
Of the bonnets, and the ornaments of the legs, And of the bands, And of the perfume boxes, and the amulets,
Of the seals, and of the nose-rings,
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים׃ | 22 |
Of the costly apparel, and of the mantles, And of the coverings, and of the purses,
הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים׃ | 23 |
Of the mirrors, and of the linen garments, And of the hoods, and of the vails,
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי׃ | 24 |
And it hath been, instead of spice is muck, And instead of a girdle, a rope, And instead of curled work, baldness, And instead of a stomacher a girdle of sackcloth.
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה׃ | 25 |
For instead of glory, thy men by sword do fall, And thy might in battle.
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃ | 26 |
And lamented and mourned have her openings, Yea, she hath been emptied, on the earth she sitteth!