< ישעה 3 >

כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים׃ 1
For lo! the Lord, Yahweh of hosts, removing from Jerusalem and from Judah, The stay and staff, —The whole stay of bread, And the whole stay of water:
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן׃ 2
Man of might and man of war, —Judge and prophet And diviner and elder;
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש׃ 3
Captain of fifty, and favourite; And counsellor and skilled artificer, And master of magical formulas;
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם׃ 4
And I will appoint boys to be their princes, —And, petulant children, shall rule over them,
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד׃ 5
And the people will, tyrannise, Every man over his fellow-man, And every man over his friend, —And they will rage The boy against, the elder, And the despised, against, the honourable,
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך׃ 6
When a man shall lay hold, on his brother of the house of his father, [saying] —Clothing, hast thou, Become thou our, ruler, This downfall, be under thy hand,
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם׃ 7
He will swear, in that day, saying—I will take no control, When in mine own house, is neither food nor clothing, —Ye must not set me for a ruler of people!
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו׃ 8
For stumbled hath Jerusalem, and, Judah, hath fallen, —Because, their tongue and their doings, are against Yahweh, Provoking his glorious presence,
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה׃ 9
The show of their face, hath answered against them, And their sin—like Sodom, have they told, they have not concealed it. Alas for their souls! For they have requited to themselves, calamity.
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו׃ 10
Say ye to the righteous It is well! For the fruit of their doings, shall they eat:
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו׃ 11
Alas! for the lawless, it is ill, For what his own hand hath matured, shall be done to him.
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו׃ 12
My people! children, are their tyrants, And, women, rule over them, —My people! they who should lead thee forward, are causing thee to stray, Thy pathways, have they destroyed,
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים׃ 13
Yahweh hath taken his station to plead, —And is standing to judge peoples:
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם׃ 14
Yahweh, into judgment, will enter, With the elders of his people And their princes, —But ye, have consumed the vineyard, That which hath been robbed from the oppressed, is in your houses.
מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות׃ 15
What right have ye to crush my people, And the faces of the oppressed, to grind? Demandeth My Lord Yahweh of hosts—And Yahweh saith—
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה׃ 16
Because haughty are the daughters of Zion, And they walk with neck thrown back, and wanton eyes, —Tripping along as they go, And with their feet, making, a tinkling sound,
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה׃ 17
Therefore will My Lord, smite with leprosy the crown of hair of the daughters of Zion, —And, as for Yahweh, their shame, will he lay bare!
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים׃ 18
In that day, will My Lord remove the finery—of the anklets, and the little suns and the little moons;
הנטפות והשרות והרעלות׃ 19
the pendants and the bracelets and the veils;
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים׃ 20
the chaplets and the armlets and the girdles, and the scent-cases, and the amulets;
הטבעות ונזמי האף׃ 21
the rings and the nose-jewels;
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים׃ 22
the robes, and the over-tunics, and the cloaks and the purses;
הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים׃ 23
and the mirrors and the linen wraps, and the tiaras and the cloaks.
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי׃ 24
And it shall come to pass—That instead of fragrance, a putrid odour, shall be, And instead of a girdle, an encircling rope, And instead of braided hair, baldness, And instead of a festal robe, a girding of sackcloth, Branding instead of beauty:
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה׃ 25
Thy males, by the sword shall fall, —And, thy mighty men, by the war;
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃ 26
And her gates shall mourn and lament, —And forsaken, on the ground, shall she sit.

< ישעה 3 >