< ישעה 3 >
כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים׃ | 1 |
For look, the Lord, the LORD of hosts, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן׃ | 2 |
the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש׃ | 3 |
the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם׃ | 4 |
And I will make youths to be their leaders, and capricious children shall rule over them.
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד׃ | 5 |
The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך׃ | 6 |
Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, "You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your control."
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם׃ | 7 |
In that day he will cry out, saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו׃ | 8 |
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה׃ | 9 |
The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They do not hide it. Woe to their soul. For they have brought disaster upon themselves.
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו׃ | 10 |
Tell the righteous "Good." For they shall eat the fruit of their deeds.
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו׃ | 11 |
Woe to the wicked. Disaster is upon them; for the work of his hands will be done to him.
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו׃ | 12 |
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים׃ | 13 |
The LORD stands up to contend, and stands to judge his people.
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם׃ | 14 |
The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: "It is you who have eaten up the vineyard. The spoil of the poor is in your houses.
מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות׃ | 15 |
What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?" says the LORD of hosts.
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה׃ | 16 |
Moreover the LORD said, "Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet;
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה׃ | 17 |
therefore the LORD brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and the LORD will make their scalps bald."
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים׃ | 18 |
In that day the LORD will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
הנטפות והשרות והרעלות׃ | 19 |
the earrings, the bracelets, the veils,
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים׃ | 20 |
the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,
the signet rings, the nose rings,
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים׃ | 22 |
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים׃ | 23 |
the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי׃ | 24 |
It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a girding of sackcloth; and branding instead of beauty.
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה׃ | 25 |
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃ | 26 |
Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.