< ישעה 3 >
כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים׃ | 1 |
For lo, the Lord God of hostes will take away from Ierusalem and from Iudah the stay and the strength: euen all the staye of bread, and all the stay of water,
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן׃ | 2 |
The strong man, and the man of warre, the iudge and the prophet, the prudent and the aged,
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש׃ | 3 |
The captaine of fiftie, and the honourable, and the counseller, and the cunning artificer, and the eloquent man.
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם׃ | 4 |
And I will appoint children to bee their princes, and babes shall rule ouer them.
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד׃ | 5 |
The people shalbe oppressed one of another, and euery one by his neighbour: the children shall presume against the ancient, and the vile against the honourable.
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך׃ | 6 |
When euery one shall take holde of his brother of the house of his father, and say, Thou hast clothing: thou shalt bee our prince, and let this fall be vnder thine hand.
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם׃ | 7 |
In that day hee shall sweare, saying, I cannot bee an helper: for there is no bread in mine house, nor clothing: therefore make me no prince of the people.
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו׃ | 8 |
Doubtlesse Ierusalem is fallen, and Iudah is fallen downe, because their tongue and workes are against the Lord, to prouoke the eyes of his glory.
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה׃ | 9 |
The triall of their countenance testifieth against them, yea, they declare their sinnes as Sodom, they hide them not. Wo be vnto their soules: for they haue rewarded euil vnto themselues.
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו׃ | 10 |
Say ye, Surely it shalbe well with the iust: for they shall eate the fruite of their workes.
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו׃ | 11 |
Woe be to the wicked, it shalbe euill with him: for the reward of his handes shalbe giuen him.
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו׃ | 12 |
Children are extortioners of my people, and women haue rule ouer them: O my people, they that leade thee, cause thee to erre, and destroy the way of thy paths.
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים׃ | 13 |
The Lord standeth vp to pleade, yea, hee standeth to iudge the people.
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם׃ | 14 |
The Lord shall enter into iudgement with the Ancients of his people and the princes thereof: for ye haue eaten vp the vineyarde: the spoyle of the poore is in your houses.
מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות׃ | 15 |
What haue ye to do, that ye beate my people to pieces, and grinde the faces of the poore, saith the Lord, euen the Lord of hoasts?
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה׃ | 16 |
The Lord also saith, Because the daughters of Zion are hautie, and walke with stretched out neckes, and with wandering eyes, walking and minsing as they goe, and making a tinkeling with their feete,
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה׃ | 17 |
Therefore shall the Lord make the heades of the daughters of Zion balde, and the Lord shall discouer their secrete partes.
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים׃ | 18 |
In that day shall the Lord take away the ornament of the slippers, and the calles, and the round tyres,
הנטפות והשרות והרעלות׃ | 19 |
The sweete balles, and the brasselets, and the bonnets,
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים׃ | 20 |
The tyres of the head, and the sloppes, and the head bandes, and the tablets, and the earings,
The rings and the mufflers,
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים׃ | 22 |
The costly apparell and the vailes, and the wimples, and the crisping pinnes,
הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים׃ | 23 |
And the glasses and the fine linen, and the hoodes, and the launes.
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי׃ | 24 |
And in steade of sweete sauour, there shall be stinke, and in steade of a girdle, a rent, and in steade of dressing of the heare, baldnesse, and in steade of a stomacher, a girding of sackecloth, and burning in steade of beautie.
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה׃ | 25 |
Thy men shall fall by the sworde, and thy strength in the battell.
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃ | 26 |
Then shall her gates mourne and lament, and she, being desolate, shall sit vpon the ground.