< ישעה 24 >
הנה יהוה בוקק הארץ ובולקה ועוה פניה והפיץ ישביה׃ | 1 |
看!上主使大地空虛,使它變為荒涼,翻轉它的面目,使它的居民四散:
והיה כעם ככהן כעבד כאדניו כשפחה כגברתה כקונה כמוכר כמלוה כלוה כנשה כאשר נשא בו׃ | 2 |
那時怎樣對百姓,也怎樣對司祭;怎樣對僕人,也怎樣對主人;怎樣對婢女,也怎樣對主母;怎樣對主顧,也怎樣對商賈;怎樣對債戶,也怎樣對債主;怎樣對貸方,也怎樣對借方。
הבוק תבוק הארץ והבוז תבוז כי יהוה דבר את הדבר הזה׃ | 3 |
大地必要完全荒廢,慘遭浩劫,因為上主這樣定了。
אבלה נבלה הארץ אמללה נבלה תבל אמללו מרום עם הארץ׃ | 4 |
大地痛哭哀傷,世界衰頹零落,上天與下地一同衰頹。
והארץ חנפה תחת ישביה כי עברו תורת חלפו חק הפרו ברית עולם׃ | 5 |
大地在居民腳下已被玷污,因為他們越規犯法,破壞了永久的盟約。
על כן אלה אכלה ארץ ויאשמו ישבי בה על כן חרו ישבי ארץ ונשאר אנוש מזער׃ | 6 |
為此詛咒吞噬了大地,其中的居民受了罪罰;為此地上的居民受了折損,剩下來的人數極少。
אבל תירוש אמללה גפן נאנחו כל שמחי לב׃ | 7 |
新酒哀傷,葡萄凋殘;心情愉快的,都長聲嘆息!
שבת משוש תפים חדל שאון עליזים שבת משוש כנור׃ | 8 |
小鼓的喜樂已停止,歡笑的喧嚷已終結,琴瑟的喜樂已止息。
בשיר לא ישתו יין ימר שכר לשתיו׃ | 9 |
人不再飲酒作樂,喝了濃酒的反覺酸苦!
נשברה קרית תהו סגר כל בית מבוא׃ | 10 |
空虛的城市已破殘,家家戶戶都已關門閉戶!
צוחה על היין בחוצות ערבה כל שמחה גלה משוש הארץ׃ | 11 |
廣場上有人為酒而嗟歎,萬般娛樂已闌盡,大地的喜樂遭放逐!
נשאר בעיר שמה ושאיה יכת שער׃ | 12 |
城中所留的只是淒涼,門戶被打得粉碎!
כי כה יהיה בקרב הארץ בתוך העמים כנקף זית כעוללת אם כלה בציר׃ | 13 |
誠然,大地間萬民中,必像打過的橄欖樹,或如收割葡萄後所餘的殘粒。
המה ישאו קולם ירנו בגאון יהוה צהלו מים׃ | 14 |
他們要提高聲音歌頌上主的尊嚴:「萬民啊! 你們歡呼罷!
על כן בארים כבדו יהוה באיי הים שם יהוה אלהי ישראל׃ | 15 |
你們在東方的,應頌揚上主!住在海島上的,應頌揚上主,以色列的天主的名!
מכנף הארץ זמרת שמענו צבי לצדיק ואמר רזי לי רזי לי אוי לי בגדים בגדו ובגד בוגדים בגדו׃ | 16 |
我們從地極聽到了歌聲:光榮屬於正義者。」然而我說:「我有禍了!我有禍了!我好可憐!反叛的仍在反叛,反叛的仍在極力的反叛!」
פחד ופחת ופח עליך יושב הארץ׃ | 17 |
地上的居民啊!恐怖、陷阱、羅網,都聚集在你身上。
והיה הנס מקול הפחד יפל אל הפחת והעולה מתוך הפחת ילכד בפח כי ארבות ממרום נפתחו וירעשו מוסדי ארץ׃ | 18 |
那逃得了恐怖聲音的,必要落在陷阱裏;那由陷阱中跳出來的,必要落在羅網中! 的確,天上閘門已開放,大地基礎已動盪。
רעה התרעעה הארץ פור התפוררה ארץ מוט התמוטטה ארץ׃ | 19 |
大地必將粉碎又粉碎,大地必將崩裂又崩裂,大地必將動搖又動搖!
נוע תנוע ארץ כשכור והתנודדה כמלונה וכבד עליה פשעה ונפלה ולא תסיף קום׃ | 20 |
大地必東搖西晃,有如一個醉漢,搖盪得好比一座帳幕;自己的罪惡又重壓在上面,倒塌了不能再起!
והיה ביום ההוא יפקד יהוה על צבא המרום במרום ועל מלכי האדמה על האדמה׃ | 21 |
到那一天,上主要在高天審視天上所有的軍旅,要在下地察考地上所有的君王。
ואספו אספה אסיר על בור וסגרו על מסגר ומרב ימים יפקדו׃ | 22 |
他們將被聚集起來,關在深坑內,監禁在監牢裏;待過了許多時日,將受懲罰。
וחפרה הלבנה ובושה החמה כי מלך יהוה צבאות בהר ציון ובירושלם ונגד זקניו כבוד׃ | 23 |
那時,月亮要臉紅,太陽要羞慚,因為萬軍的上主要 在熙雍山上,要在耶路撒冷為王,在他的長老面前要備受頌揚。