< ישעה 21 >

משא מדבר ים כסופות בנגב לחלף ממדבר בא מארץ נוראה׃ 1
THE VISION OF THE DESERT. As though a whirlwind should pass through the desert, coming from a desert, [even] from such a land,
חזות קשה הגד לי הבוגד בוגד והשודד שודד עלי עילם צורי מדי כל אנחתה השבתי׃ 2
[so] a fearful and a grievous vision was declared to me: he that is treacherous deals treacherously, the transgressor transgresses. The Elamites are upon me, and the ambassadors of the Persians come against me: now will I groan and comfort myself.
על כן מלאו מתני חלחלה צירים אחזוני כצירי יולדה נעויתי משמע נבהלתי מראות׃ 3
Therefore are my loins filled with feebleness, and pangs have seized me as a travailing woman: I dealt wrongfully that I might not hear; I hasted that I might not see.
תעה לבבי פלצות בעתתני את נשף חשקי שם לי לחרדה׃ 4
My heart wanders, and transgression overwhelms me; my soul is occupied with fear.
ערך השלחן צפה הצפית אכול שתה קומו השרים משחו מגן׃ 5
Prepare the table, eat, drink: arise, ye princes, and prepare [your] shields.
כי כה אמר אלי אדני לך העמד המצפה אשר יראה יגיד׃ 6
For thus said the Lord to me, Go and station a watchman for thyself, and declare whatever thou shalt see.
וראה רכב צמד פרשים רכב חמור רכב גמל והקשיב קשב רב קשב׃ 7
And I saw two mounted horsemen, and a rider on an ass, and a rider on a camel.
ויקרא אריה על מצפה אדני אנכי עמד תמיד יומם ועל משמרתי אנכי נצב כל הלילות׃ 8
Hearken with great attention, and call thou Urias to the watch-tower: the Lord has spoken. I stood continually during the day, and I stood in the camp all night:
והנה זה בא רכב איש צמד פרשים ויען ויאמר נפלה נפלה בבל וכל פסילי אלהיה שבר לארץ׃ 9
and, behold, he comes riding in a chariot and pair: and he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all her images and her idols have been crushed to the ground.
מדשתי ובן גרני אשר שמעתי מאת יהוה צבאות אלהי ישראל הגדתי לכם׃ 10
Hear, ye that are left, and ye that are in pain, hear what things I have heard of the Lord of hosts [which] the God of Israel has declared to us. THE VISION OF IDUMEA.
משא דומה אלי קרא משעיר שמר מה מלילה שמר מה מליל׃ 11
Call to me out of Seir; guard ye the bulwarks.
אמר שמר אתה בקר וגם לילה אם תבעיון בעיו שבו אתיו׃ 12
I watch in the morning and the night: if thou wouldest enquire, enquire, and dwell by me.
משא בערב ביער בערב תלינו ארחות דדנים׃ 13
Thou mayest lodge in the forest in the evening, or in the way of Daedan.
לקראת צמא התיו מים ישבי ארץ תימא בלחמו קדמו נדד׃ 14
Ye that dwell in the country of Thaeman, bring water to meet him that is thirsty;
כי מפני חרבות נדדו מפני חרב נטושה ומפני קשת דרוכה ומפני כבד מלחמה׃ 15
meet the fugitives with bread, because of the multitude of the slain, and because of the multitude of them that lose their way, and because of the multitude of swords, and because of the multitude of bent bows, and because of the multitude of them that have fallen in war.
כי כה אמר אדני אלי בעוד שנה כשני שכיר וכלה כל כבוד קדר׃ 16
For thus said the Lord to me, Yet a year, as the year of an hireling, [and] the glory of the sons of Kedar shall fail:
ושאר מספר קשת גבורי בני קדר ימעטו כי יהוה אלהי ישראל דבר׃ 17
and the remnant of the strong bows of the sons of Kedar shall be small: for the Lord God of Israel has spoken [it].

< ישעה 21 >