< הושע 9 >
אל תשמח ישראל אל גיל כעמים כי זנית מעל אלהיך אהבת אתנן על כל גרנות דגן׃ | 1 |
Israel, don't rejoice! Don't celebrate like other nations! For you have practiced prostitution; you have loved a prostitute's wages on every threshing floor of grain.
גרן ויקב לא ירעם ותירוש יכחש בה׃ | 2 |
Your threshing floors and winepresses will not feed you; the land will fail to produce your new wine.
לא ישבו בארץ יהוה ושב אפרים מצרים ובאשור טמא יאכלו׃ | 3 |
You will not stay in the Lord's land, instead Ephraim will return to Egypt, and will eat unclean food in Assyria.
לא יסכו ליהוה יין ולא יערבו לו זבחיהם כלחם אונים להם כל אכליו יטמאו כי לחמם לנפשם לא יבוא בית יהוה׃ | 4 |
You won't pour out any drink offerings to the Lord. None of your sacrifices will please him. Your sacrifices will be like food eaten by a person in mourning—all who eat will be unclean. You will eat this food yourselves, but it will not enter the house of the Lord.
מה תעשו ליום מועד וליום חג יהוה׃ | 5 |
What are you going to do on the days of your appointed religious feasts, on the days of the festivals of the Lord?
כי הנה הלכו משד מצרים תקבצם מף תקברם מחמד לכספם קמוש יירשם חוח באהליהם׃ | 6 |
Look, they have left because of the destruction: Egypt with gather them, and Memphis will bury them. They gain a “valued possession” for their silver. Weeds will possess them, and thorns will grow over their tents.
באו ימי הפקדה באו ימי השלם ידעו ישראל אויל הנביא משגע איש הרוח על רב עונך ורבה משטמה׃ | 7 |
The time of punishment has come; the day of retribution has arrived. Let Israel know! You say the prophet is a fool, the man of the Spirit is mad, because your sin and hostility is so great.
צפה אפרים עם אלהי נביא פח יקוש על כל דרכיו משטמה בבית אלהיו׃ | 8 |
The watchman over Ephraim is with my God, and a prophet is a birdcatcher's snare on all his ways. Hatred is in the house of his God
העמיקו שחתו כימי הגבעה יזכור עונם יפקוד חטאתם׃ | 9 |
for they have corrupted themselves so deeply, as in the time of Gibeah. He will remember their sin; he will punish their wickedness.
כענבים במדבר מצאתי ישראל כבכורה בתאנה בראשיתה ראיתי אבותיכם המה באו בעל פעור וינזרו לבשת ויהיו שקוצים כאהבם׃ | 10 |
When I found Israel, it was like finding grapes in the desert. When I saw your forefathers it was like seeing early fruit on the fig tree. But when they came to Baal Peor, they gave themselves over to that shameful idol, becoming as filthy as the filthy thing they loved.
אפרים כעוף יתעופף כבודם מלדה ומבטן ומהריון׃ | 11 |
Ephraim! Like a bird that flies away so shall your glory—no births, no pregnancies, no conceptions.
כי אם יגדלו את בניהם ושכלתים מאדם כי גם אוי להם בשורי מהם׃ | 12 |
Even if they bring up children, I will make sure they do not survive. What a disaster for you when I turn away from you!
אפרים כאשר ראיתי לצור שתולה בנוה ואפרים להוציא אל הורג בניו׃ | 13 |
Ephraim! Just as I saw Tyre planted in a meadow, so too Ephraim will lead out his children to the murderer.
תן להם יהוה מה תתן תן להם רחם משכיל ושדים צמקים׃ | 14 |
Give them—well, Lord, what should you give them? Give them wombs that miscarry and dry breasts.
כל רעתם בגלגל כי שם שנאתים על רע מעלליהם מביתי אגרשם לא אוסף אהבתם כל שריהם סררים׃ | 15 |
All of their evil began at Gilgal, and that's where I began to hate them. I will drive them out of my house because of their wickedness. I will love them no longer; all their leaders are rebels.
הכה אפרים שרשם יבש פרי בלי יעשון גם כי ילדון והמתי מחמדי בטנם׃ | 16 |
Ephraim, you are blighted, dried up from the roots. You shall bear no fruit. Even if you have children, I will slaughter your beloved offspring.
ימאסם אלהי כי לא שמעו לו ויהיו נדדים בגוים׃ | 17 |
My God will reject you because you have not listened to him, and you will become homeless wanderers among the nations.