< הושע 4 >
שמעו דבר יהוה בני ישראל כי ריב ליהוה עם יושבי הארץ כי אין אמת ואין חסד ואין דעת אלהים בארץ׃ | 1 |
Hear the word of Yahweh, ye sons of Israel, —that, a controversy, hath Yahweh with the inhabitants of the land, because there is no faithfulness, nor lovingkindness, nor knowledge of God, in the land:
אלה וכחש ורצח וגנב ונאף פרצו ודמים בדמים נגעו׃ | 2 |
Cursing and lying, and killing and stealing, and committing adultery, have broken forth, and, blood-shedding, unto blood-shedding, doth extend.
על כן תאבל הארץ ואמלל כל יושב בה בחית השדה ובעוף השמים וגם דגי הים יאספו׃ | 3 |
For this cause, shall the land mourn, and everyone who dwelleth therein shall languish, with the wild beast of the field and with the bird of the heavens, —moreover also, the fishes of the sea, shall be withdrawn.
אך איש אל ירב ואל יוכח איש ועמך כמריבי כהן׃ | 4 |
Howbeit let, no man, contend, nor let him rebuke another, —since, thy people, are as they who contend against a priest:
וכשלת היום וכשל גם נביא עמך לילה ודמיתי אמך׃ | 5 |
So shouldst thou stumble in the daytime, and even the prophet stumble with thee, in the night, —and I should destroy thine own mother.
נדמו עמי מבלי הדעת כי אתה הדעת מאסת ואמאסאך מכהן לי ותשכח תורת אלהיך אשכח בניך גם אני׃ | 6 |
My people, are destroyed, for lack of knowledge, —Because, thou, hast rejected knowledge, therefore will I reject thee from ministering as priest unto me, and, because thou hast forgotten the law of thy God, I also, will forget thy children.
כרבם כן חטאו לי כבודם בקלון אמיר׃ | 7 |
As they were magnified, so, they sinned against me, —My glory—for what was contemptible, did they exchange.
חטאת עמי יאכלו ואל עונם ישאו נפשו׃ | 8 |
The sin of my people, they do eat, —and. unto their iniquity, lift they up every man his desire.
והיה כעם ככהן ופקדתי עליו דרכיו ומעלליו אשיב לו׃ | 9 |
So doth it come to be—like people, like priest, —therefore will I visit upon him his ways, and, his doings, will I bring back to him;
ואכלו ולא ישבעו הזנו ולא יפרצו כי את יהוה עזבו לשמר׃ | 10 |
And they shall eat, and not be satisfied, they have encouraged unchastity, yet have not been making increase, —for unto, Yahweh, have they left off giving heed: —
זנות ויין ותירוש יקח לב׃ | 11 |
Unchastity, and wine, and new wine, take away the heart.
עמי בעצו ישאל ומקלו יגיד לו כי רוח זנונים התעה ויזנו מתחת אלהיהם׃ | 12 |
My people, of their Wood, do ask, —Let, their Staff, then tell them, —for, the spirit of unchastity, hath led them astray, and they have unchastely departed from under their God.
על ראשי ההרים יזבחו ועל הגבעות יקטרו תחת אלון ולבנה ואלה כי טוב צלה על כן תזנינה בנותיכם וכלותיכם תנאפנה׃ | 13 |
On the headlands of the mountains, they sacrifice, and, on the hills, burn they incense, under oak and poplar and terebinth, because, pleasant, is the shade thereof: For this cause, do your daughters, become unchaste, and, your brides, commit adultery.
לא אפקוד על בנותיכם כי תזנינה ועל כלותיכם כי תנאפנה כי הם עם הזנות יפרדו ועם הקדשות יזבחו ועם לא יבין ילבט׃ | 14 |
I do not bring punishment upon your daughters when they become unchaste, nor upon your brides, when they commit adultery, for, the men themselves, with unchaste women, do seclude themselves, and, with the common women of the shrine, do offer sacrifice, —and, a people who will not discern, must be ruined.
אם זנה אתה ישראל אל יאשם יהודה ואל תבאו הגלגל ואל תעלו בית און ואל תשבעו חי יהוה׃ | 15 |
Though unchaste art thou, O Israel, let not Judah, become guilty, neither let them enter Gilgal, nor go up to Beth-aven, and [then] swear, By the life of Yahweh!
כי כפרה סררה סרר ישראל עתה ירעם יהוה ככבש במרחב׃ | 16 |
For, as a heifer that is stubborn, hath Israel, been stubborn, —Now, can Yahweh, turn them out to pasture, like a young ram in a wide place?
חבור עצבים אפרים הנח לו׃ | 17 |
Mated with idols, is Ephraim, let him alone.
סר סבאם הזנה הזנו אהבו הבו קלון מגניה׃ | 18 |
Their drinking-bout, having passed, —they became, unchaste, they loved wildly, a contempt, became her great men.
צרר רוח אותה בכנפיה ויבשו מזבחותם׃ | 19 |
The wind hath bound her up in its wings, —that they may be ashamed, because of their sacrifices.