< הושע 12 >

אפרים רעה רוח ורדף קדים כל היום כזב ושד ירבה וברית עם אשור יכרתו ושמן למצרים יובל׃ 1
Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
וריב ליהוה עם יהודה ולפקד על יעקב כדרכיו כמעלליו ישיב לו׃ 2
Yhwh hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
בבטן עקב את אחיו ובאונו שרה את אלהים׃ 3
He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
וישר אל מלאך ויכל בכה ויתחנן לו בית אל ימצאנו ושם ידבר עמנו׃ 4
Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Beth–el, and there he spake with us;
ויהוה אלהי הצבאות יהוה זכרו׃ 5
Even Yhwh God of Armies; Yhwh is his memorial.
ואתה באלהיך תשוב חסד ומשפט שמר וקוה אל אלהיך תמיד׃ 6
Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
כנען בידו מאזני מרמה לעשק אהב׃ 7
He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
ויאמר אפרים אך עשרתי מצאתי און לי כל יגיעי לא ימצאו לי עון אשר חטא׃ 8
And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
ואנכי יהוה אלהיך מארץ מצרים עד אושיבך באהלים כימי מועד׃ 9
And I that am Yhwh thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
ודברתי על הנביאים ואנכי חזון הרביתי וביד הנביאים אדמה׃ 10
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
אם גלעד און אך שוא היו בגלגל שורים זבחו גם מזבחותם כגלים על תלמי שדי׃ 11
Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
ויברח יעקב שדה ארם ויעבד ישראל באשה ובאשה שמר׃ 12
And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
ובנביא העלה יהוה את ישראל ממצרים ובנביא נשמר׃ 13
And by a prophet Yhwh brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
הכעיס אפרים תמרורים ודמיו עליו יטוש וחרפתו ישיב לו אדניו׃ 14
Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.

< הושע 12 >