< אֶל־הָעִבְרִים 10 >
כי התורה בהיות בה צל הטבות העתידות ולא מראה עצם הדברים אין ביכלתה להשלים את הקרבים בקרבנות ההם אשר יקריבו תמיד מדי שנה בשנה׃ | 1 |
Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exacta das coisas, nunca, pelos mesmos sacrificios que continuamente se offerecem cada anno, pode aperfeiçoar os que a elles se chegam.
כי לולא זאת חדלו מהביאם באשר המקריבים בהטהרם פעם אחת לא היתה בהם עוד רגשת חטאים׃ | 2 |
D'outra maneira, não cessariam de se offerecer, porquanto, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciencia de peccado.
אבל יש שם הזכרת החטאים שנה בשנה׃ | 3 |
N'elles, porém, cada anno se faz commemoração dos peccados.
כי דם הפרים והשעירים לא יוכל להסיר חטאים׃ | 4 |
Porque é impossivel que o sangue dos toiros e dos bodes tire os peccados.
ובעבור זאת אמר בבואו לעולם זבח ומנחה לא חפצת גוף כוננת לי׃ | 5 |
Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrificio e offerta não quizeste, mas corpo me preparaste;
Holocaustos e oblações pelo peccado não te agradaram.
אז אמרתי הנה באתי במגלת ספר כתוב עלי לעשות רצונך אלהי׃ | 7 |
Então disse: Eis aqui venho (no principio do livro está escripto de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
אחרי אמרו למעלה זבח ומנחה עולה וחטאה לא חפצת ולא שאלת אשר יקריבו אתם על פי התורה׃ | 8 |
Dizendo acima: Sacrificio e offerta, e holocaustos e oblações pelo peccado não quizeste, nem te agradaram (os quaes se offerecem segundo a lei).
אז אמר הנה באתי לעשות רצונך אלהי מעביר בזה את הראשונה למען הקים את השניה׃ | 9 |
Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
וברצון הזה מקדשים אנחנו על ידי הקרבת קרבן גוף ישוע המשיח בפעם אחת׃ | 10 |
Na qual vontade somos sanctificados pela oblação do corpo de Jesus Christo, feita uma vez.
וכל כהן עמד יום יום לשרת ומוסיף פעמים רבות להקריב אתן הקרבנות אשר לא יוכלו לעולם להעביר חטאים׃ | 11 |
E assim todo o sacerdote apparece cada dia, ministrando e offerecendo muitas vezes os mesmos sacrificios, que nunca podem tirar os peccados.
אולם זה אחרי הקריבו זבח אחד על החטאים ישב עד עולם לימין האלהים׃ | 12 |
Mas este, havendo offerecido um sacrificio pelos peccados, está assentado para sempre á dextra de Deus;
וחכה יחכה עד כי יושתו איביו הדם לרגליו׃ | 13 |
D'aqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabello de seus pés.
כי הוא בקרבן אחת השלים לנצח את המקדשים׃ | 14 |
Porque com uma oblação aperfeiçoou para sempre os que são sanctificados.
ואף רוח הקדש מעיד לנו על זאת כי אחרי אמרו׃ | 15 |
E tambem o Espirito Sancto nol-o testifica, porque depois de haver antes dito:
זאת הברית אשר אכרת אתם אחרי הימים ההם אמר יהוה נתתי את תורתי בקרבם ועל לבם אכתבנה׃ | 16 |
Este é o concerto que farei com elles depois d'aquelles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seus entendimentos: então diz
ולעונם ולחטאתם לא אזכר עוד׃ | 17 |
E jámais me lembrarei de seus peccados e de suas iniquidades.
והנה באשר נסלחו החטאים אין עוד קרבן עליהם׃ | 18 |
Ora, onde ha remissão d'estes, não ha mais oblação pelo peccado.
ועתה אחי בהיות לנו בטחון דרך הקדש בדם ישוע׃ | 19 |
Tendo pois, irmãos, ousadia para entrar no sanctuario, pelo sangue de Jesus,
דרך חדש וחי אשר חדש לנו בפרכת היא בשרו׃ | 20 |
Pelo novo e vivo caminho que elle nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
ובהיות לנו כהן גדול על בית אלהים׃ | 21 |
E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
נקרבה נא בלבב שלם ובאמונה תמימה מטהרים בהזית לבבנו מרוח רעה ורחוצי בשר במים טהורים׃ | 22 |
Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo os corações purificados da má consciencia, e o corpo lavado com agua limpa
נחזיקה בהודית התקוה בל נמוט כי נאמן המבטיח׃ | 23 |
Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometteu.
ונתבוננה זה על זה לעורר אתנו לאהבה ולמעשים טובים׃ | 24 |
E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos á caridade e boas obras:
ואל נעזב את כנאיתנו כמנהג קצת אנשים כי אם נוכיח איש את אחיו וביותר בראתכם כי קרוב היום׃ | 25 |
Não deixando a nossa reunião, como é o costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quando virdes que se vae chegando aquelle dia.
כי אם נחטא בזדון אחרי אשר קבלנו דעת האמת לא ישאר עוד זבח קרבן לכפר על החטא׃ | 26 |
Porque, se peccarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrificio pelos peccados,
כי אם בעותי הדין העתיד ואש קנאה אשר תאכל את הצררים׃ | 27 |
Mas uma certa expectação horrivel de juizo, e ardor de fogo, que ha de devorar os adversarios.
הן איש כי יפר תורת משה מות ימות בלי חמלה על פי שנים עדים או שלשה׃ | 28 |
Quebrantando algum a lei de Moysés, morre sem misericordia, só pela palavra de duas ou tres testemunhas:
מה תחשבו כמה יגדל הענש הראוי לרמס ברגלו את בן האלהים וחשב לחל את דם הברית אשר הוא מקדש בו ומחרף את רוח החסד׃ | 29 |
De quanto maior castigo cuidaes vós será julgado digno aquelle que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi sanctificado, e fizer aggravo ao Espirito da graça?
כי ידענו את האמר לי נקם ושלם ועוד כי ידין יהוה עמו׃ | 30 |
Porque bem conhecemos aquelle que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
מה נורא לנפל ביד אלהים חיים׃ | 31 |
Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
אבל זכרו נא את הימים הראשונים כי אז אחרי ארו עיניכם נשאתם כבד ענוים רבים׃ | 32 |
Lembrae-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes illuminados, supportastes grande combate de afflicções;
פעם בהיותכם לראי בחרפה ותוגה פעם בהשתתף לאשר הגיע אליהם כזאת׃ | 33 |
Em parte fostes feitos espectaculo com vituperios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
כי הצטערתם על מוסרי וגזלת רכושכם סבלתם בשמחה מדעתכם בנפשכם שיש לכם בשמים קנין טוב ממנו וקים לעד׃ | 34 |
Porque tambem vos compadecestes das minhas prisões, e com gozo permittistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
לכן אל תשליכו את בטחונכם כי יש לו שכר רב׃ | 35 |
Não rejeiteis pois a vossa confiança, que tem grande remuneração de galardão.
כי צריכים אתם לסבלנות למען תעשו רצון אלהים ונשאתם את ההבטחה׃ | 36 |
Porque necessitaes de paciencia, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possaes alcançar a promessa.
כי עוד מעט רגע והבא יבא לא יאחר׃ | 37 |
Porque ainda um poucochinho, e o que ha de vir virá, e não tardará.
הצדיק באמונתו יחיה ואם יסג אחור לא רצתה נפשי בו׃ | 38 |
Mas o justo viverá da fé; e, se alguem se retirar, a minha alma não tem prazer n'elle.
אמנם אנחנו איננו מן הנסוגים אחור לאבדם כי אם מן המאמינים להצלת הנפש׃ | 39 |
Nós, porém, não somos d'aquelles que se retiram para a perdição, mas d'aquelles que crêem para a conservação da alma