< אֶל־הָעִבְרִים 10 >
כי התורה בהיות בה צל הטבות העתידות ולא מראה עצם הדברים אין ביכלתה להשלים את הקרבים בקרבנות ההם אשר יקריבו תמיד מדי שנה בשנה׃ | 1 |
Avendo infatti la legge solo un'ombra dei beni futuri e non la realtà stessa delle cose, non ha il potere di condurre alla perfezione, per mezzo di quei sacrifici che si offrono continuamente di anno in anno, coloro che si accostano a Dio.
כי לולא זאת חדלו מהביאם באשר המקריבים בהטהרם פעם אחת לא היתה בהם עוד רגשת חטאים׃ | 2 |
Altrimenti non si sarebbe forse cessato di offrirli, dal momento che i fedeli, purificati una volta per tutte, non avrebbero ormai più alcuna coscienza dei peccati?
אבל יש שם הזכרת החטאים שנה בשנה׃ | 3 |
Invece per mezzo di quei sacrifici si rinnova di anno in anno il ricordo dei peccati,
כי דם הפרים והשעירים לא יוכל להסיר חטאים׃ | 4 |
poiché è impossibile eliminare i peccati con il sangue di tori e di capri.
ובעבור זאת אמר בבואו לעולם זבח ומנחה לא חפצת גוף כוננת לי׃ | 5 |
Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, un corpo invece mi hai preparato. Per questo, entrando nel mondo, Cristo dice:
Non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.
אז אמרתי הנה באתי במגלת ספר כתוב עלי לעשות רצונך אלהי׃ | 7 |
Allora ho detto: Ecco, io vengo poiché di me sta scritto nel rotolo del libro - per fare, o Dio, la tua volontà.
אחרי אמרו למעלה זבח ומנחה עולה וחטאה לא חפצת ולא שאלת אשר יקריבו אתם על פי התורה׃ | 8 |
Dopo aver detto prima non hai voluto e non hai gradito né sacrifici né offerte, né olocausti né sacrifici per il peccato, cose tutte che vengono offerte secondo la legge,
אז אמר הנה באתי לעשות רצונך אלהי מעביר בזה את הראשונה למען הקים את השניה׃ | 9 |
soggiunge: Ecco, io vengo a fare la tua volontà. Con ciò stesso egli abolisce il primo sacrificio per stabilirne uno nuovo.
וברצון הזה מקדשים אנחנו על ידי הקרבת קרבן גוף ישוע המשיח בפעם אחת׃ | 10 |
Ed è appunto per quella volontà che noi siamo stati santificati, per mezzo dell'offerta del corpo di Gesù Cristo, fatta una volta per sempre.
וכל כהן עמד יום יום לשרת ומוסיף פעמים רבות להקריב אתן הקרבנות אשר לא יוכלו לעולם להעביר חטאים׃ | 11 |
Ogni sacerdote si presenta giorno per giorno a celebrare il culto e ad offrire molte volte gli stessi sacrifici che non possono mai eliminare i peccati.
אולם זה אחרי הקריבו זבח אחד על החטאים ישב עד עולם לימין האלהים׃ | 12 |
Egli al contrario, avendo offerto un solo sacrificio per i peccati una volta per sempre si è assiso alla destra di Dio,
וחכה יחכה עד כי יושתו איביו הדם לרגליו׃ | 13 |
aspettando ormai solo che i suoi nemici vengano posti sotto i suoi piedi.
כי הוא בקרבן אחת השלים לנצח את המקדשים׃ | 14 |
Poiché con un'unica oblazione egli ha reso perfetti per sempre quelli che vengono santificati.
ואף רוח הקדש מעיד לנו על זאת כי אחרי אמרו׃ | 15 |
Questo ce lo attesta anche lo Spirito Santo. Infatti, dopo aver detto:
זאת הברית אשר אכרת אתם אחרי הימים ההם אמר יהוה נתתי את תורתי בקרבם ועל לבם אכתבנה׃ | 16 |
Questa è l'alleanza che io stipulerò con loro dopo quei giorni, dice il Signore: io porrò le mie leggi nei loro cuori e le imprimerò nella loro mente,
ולעונם ולחטאתם לא אזכר עוד׃ | 17 |
E non mi ricorderò più dei loro peccati e delle loro iniquità. dice:
והנה באשר נסלחו החטאים אין עוד קרבן עליהם׃ | 18 |
Ora, dove c'è il perdono di queste cose, non c'è più bisogno di offerta per il peccato.
ועתה אחי בהיות לנו בטחון דרך הקדש בדם ישוע׃ | 19 |
Avendo dunque, fratelli, piena libertà di entrare nel santuario per mezzo del sangue di Gesù,
דרך חדש וחי אשר חדש לנו בפרכת היא בשרו׃ | 20 |
per questa via nuova e vivente che egli ha inaugurato per noi attraverso il velo, cioè la sua carne;
ובהיות לנו כהן גדול על בית אלהים׃ | 21 |
avendo noi un sacerdote grande sopra la casa di Dio,
נקרבה נא בלבב שלם ובאמונה תמימה מטהרים בהזית לבבנו מרוח רעה ורחוצי בשר במים טהורים׃ | 22 |
accostiamoci con cuore sincero nella pienezza della fede, con i cuori purificati da ogni cattiva coscienza e il corpo lavato con acqua pura.
נחזיקה בהודית התקוה בל נמוט כי נאמן המבטיח׃ | 23 |
Manteniamo senza vacillare la professione della nostra speranza, perché è fedele colui che ha promesso.
ונתבוננה זה על זה לעורר אתנו לאהבה ולמעשים טובים׃ | 24 |
Cerchiamo anche di stimolarci a vicenda nella carità e nelle opere buone,
ואל נעזב את כנאיתנו כמנהג קצת אנשים כי אם נוכיח איש את אחיו וביותר בראתכם כי קרוב היום׃ | 25 |
senza disertare le nostre riunioni, come alcuni hanno l'abitudine di fare, ma invece esortandoci a vicenda; tanto più che potete vedere come il giorno si avvicina.
כי אם נחטא בזדון אחרי אשר קבלנו דעת האמת לא ישאר עוד זבח קרבן לכפר על החטא׃ | 26 |
Infatti, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non rimane più alcun sacrificio per i peccati,
כי אם בעותי הדין העתיד ואש קנאה אשר תאכל את הצררים׃ | 27 |
ma soltanto una terribile attesa del giudizio e la vampa di un fuoco che dovrà divorare i ribelli.
הן איש כי יפר תורת משה מות ימות בלי חמלה על פי שנים עדים או שלשה׃ | 28 |
Quando qualcuno ha violato la legge di Mosè, viene messo a morte senza pietà sulla parola di due o tre testimoni.
מה תחשבו כמה יגדל הענש הראוי לרמס ברגלו את בן האלהים וחשב לחל את דם הברית אשר הוא מקדש בו ומחרף את רוח החסד׃ | 29 |
Di quanto maggior castigo allora pensate che sarà ritenuto degno chi avrà calpestato il Figlio di Dio e ritenuto profano quel sangue dell'alleanza dal quale è stato un giorno santificato e avrà disprezzato lo Spirito della grazia?
כי ידענו את האמר לי נקם ושלם ועוד כי ידין יהוה עמו׃ | 30 |
Conosciamo infatti colui che ha detto: A me la vendetta! Io darò la retribuzione! E ancora: Il Signore giudicherà il suo popolo.
מה נורא לנפל ביד אלהים חיים׃ | 31 |
E' terribile cadere nelle mani del Dio vivente!
אבל זכרו נא את הימים הראשונים כי אז אחרי ארו עיניכם נשאתם כבד ענוים רבים׃ | 32 |
Richiamate alla memoria quei primi giorni nei quali, dopo essere stati illuminati, avete dovuto sopportare una grande e penosa lotta,
פעם בהיותכם לראי בחרפה ותוגה פעם בהשתתף לאשר הגיע אליהם כזאת׃ | 33 |
ora esposti pubblicamente a insulti e tribolazioni, ora facendovi solidali con coloro che venivano trattati in questo modo.
כי הצטערתם על מוסרי וגזלת רכושכם סבלתם בשמחה מדעתכם בנפשכם שיש לכם בשמים קנין טוב ממנו וקים לעד׃ | 34 |
Infatti avete preso parte alle sofferenze dei carcerati e avete accettato con gioia di esser spogliati delle vostre sostanze, sapendo di possedere beni migliori e più duraturi.
לכן אל תשליכו את בטחונכם כי יש לו שכר רב׃ | 35 |
Non abbandonate dunque la vostra franchezza, alla quale è riservata una grande ricompensa.
כי צריכים אתם לסבלנות למען תעשו רצון אלהים ונשאתם את ההבטחה׃ | 36 |
Avete solo bisogno di costanza, perché dopo aver fatto la volontà di Dio possiate raggiungere la promessa.
כי עוד מעט רגע והבא יבא לא יאחר׃ | 37 |
Ancora un poco, infatti, un poco appena, e colui che deve venire, verrà e non tarderà.
הצדיק באמונתו יחיה ואם יסג אחור לא רצתה נפשי בו׃ | 38 |
Il mio giusto vivrà mediante la fede; ma se indietreggia, la mia anima non si compiace in lui.
אמנם אנחנו איננו מן הנסוגים אחור לאבדם כי אם מן המאמינים להצלת הנפש׃ | 39 |
Noi però non siamo di quelli che indietreggiano a loro perdizione, bensì uomini di fede per la salvezza della nostra anima.