< אֶל־הָעִבְרִים 10 >

כי התורה בהיות בה צל הטבות העתידות ולא מראה עצם הדברים אין ביכלתה להשלים את הקרבים בקרבנות ההם אשר יקריבו תמיד מדי שנה בשנה׃ 1
The Law, though able to foreshadow the better system which was coming, never had its actual substance. Its priests, with those sacrifices which they offer continuously year after year, can never make those who come to worship perfect.
כי לולא זאת חדלו מהביאם באשר המקריבים בהטהרם פעם אחת לא היתה בהם עוד רגשת חטאים׃ 2
Otherwise, would not the offering of these sacrifices have been abandoned, as the worshipers, having been once purified, would have had their consciences clear from sins?
אבל יש שם הזכרת החטאים שנה בשנה׃ 3
But, on the contrary, these sacrifices recall their sins to mind year after year.
כי דם הפרים והשעירים לא יוכל להסיר חטאים׃ 4
For the blood of bulls and goats is powerless to remove sins.
ובעבור זאת אמר בבואו לעולם זבח ומנחה לא חפצת גוף כוננת לי׃ 5
That is why, when he was coming into the world, the Christ declared – “Sacrifice and offering you do not desire, but you provide for me a body;
עולה וחטאה לא שאלת׃ 6
You take no pleasure in burnt offerings and sacrifices for sin.
אז אמרתי הנה באתי במגלת ספר כתוב עלי לעשות רצונך אלהי׃ 7
So I said, ‘See, I have come’ (as is written of me in the pages of the book), ‘To do your will, God.’”
אחרי אמרו למעלה זבח ומנחה עולה וחטאה לא חפצת ולא שאלת אשר יקריבו אתם על פי התורה׃ 8
First come the words – “You do not desire, nor do you take pleasure in, sacrifices, offerings, burnt offerings, and sacrifices for sin” (offerings regularly made under the Law),
אז אמר הנה באתי לעשות רצונך אלהי מעביר בזה את הראשונה למען הקים את השניה׃ 9
and then there is added – “See, I have come to do your will.” The former sacrifices are set aside to be replaced by the latter.
וברצון הזה מקדשים אנחנו על ידי הקרבת קרבן גוף ישוע המשיח בפעם אחת׃ 10
And it is in the fulfilment of the will of God that we have been purified by the sacrifice, once and for all, of the body of Jesus Christ.
וכל כהן עמד יום יום לשרת ומוסיף פעמים רבות להקריב אתן הקרבנות אשר לא יוכלו לעולם להעביר חטאים׃ 11
Every other priest stands day after day at his ministrations, and offers the same sacrifices over and over again – sacrifices that can never take sins away.
אולם זה אחרי הקריבו זבח אחד על החטאים ישב עד עולם לימין האלהים׃ 12
But, this priest, after he had offered one sacrifice for sins, which should serve for all time, “took his seat at the right hand of God,”
וחכה יחכה עד כי יושתו איביו הדם לרגליו׃ 13
and has since then been waiting “for his enemies to be put as a stool for his feet.”
כי הוא בקרבן אחת השלים לנצח את המקדשים׃ 14
By a single offering he has made perfect for all time those who are being purified.
ואף רוח הקדש מעיד לנו על זאת כי אחרי אמרו׃ 15
We have also the testimony of the Holy Spirit. For, after saying –
זאת הברית אשר אכרת אתם אחרי הימים ההם אמר יהוה נתתי את תורתי בקרבם ועל לבם אכתבנה׃ 16
“‘This is the covenant that I will make with them after those days,’ says the Lord; ‘I will impress my laws on their hearts, and will inscribe them on their minds,’”
ולעונם ולחטאתם לא אזכר עוד׃ 17
then we have – “And their sins and their iniquities I will no longer remember.”
והנה באשר נסלחו החטאים אין עוד קרבן עליהם׃ 18
And, when these are forgiven, there is no further need of an offering for sin.
ועתה אחי בהיות לנו בטחון דרך הקדש בדם ישוע׃ 19
Therefore, friends, since we may enter the sanctuary with confidence, in virtue of the blood of Jesus,
דרך חדש וחי אשר חדש לנו בפרכת היא בשרו׃ 20
by the way which he inaugurated for us – a new and living way, a way through the sanctuary curtain (that is, his human nature);
ובהיות לנו כהן גדול על בית אלהים׃ 21
and, since we have in him “a great priest set over the house of God,”
נקרבה נא בלבב שלם ובאמונה תמימה מטהרים בהזית לבבנו מרוח רעה ורחוצי בשר במים טהורים׃ 22
let us draw near to God in all sincerity of heart and in perfect faith, with our hearts purified by the sprinkled blood from all consciousness of wrong, and with our bodies washed with pure water.
נחזיקה בהודית התקוה בל נמוט כי נאמן המבטיח׃ 23
Let us maintain the confession of our hope unshaken, for he who has given us his promise will not fail us.
ונתבוננה זה על זה לעורר אתנו לאהבה ולמעשים טובים׃ 24
Let us vie with one another in a rivalry of love and noble actions.
ואל נעזב את כנאיתנו כמנהג קצת אנשים כי אם נוכיח איש את אחיו וביותר בראתכם כי קרוב היום׃ 25
And let us not, as some do, cease to meet together; but, on the contrary, let us encourage one another, and all the more, now that you see the day drawing near.
כי אם נחטא בזדון אחרי אשר קבלנו דעת האמת לא ישאר עוד זבח קרבן לכפר על החטא׃ 26
Remember, if we sin wilfully after we have gained a full knowledge of the truth, there can be no further sacrifice for sin;
כי אם בעותי הדין העתיד ואש קנאה אשר תאכל את הצררים׃ 27
there is only a fearful anticipation of judgment, and a burning indignation which will destroy all opponents.
הן איש כי יפר תורת משה מות ימות בלי חמלה על פי שנים עדים או שלשה׃ 28
When someone disregarded the Law of Moses, they were, on the evidence of two or three witnesses, put to death without pity.
מה תחשבו כמה יגדל הענש הראוי לרמס ברגלו את בן האלהים וחשב לחל את דם הברית אשר הוא מקדש בו ומחרף את רוח החסד׃ 29
How much worse then, think you, will be the punishment deserved by those who have trampled underfoot the Son of God, who have treated the blood that rendered the covenant valid – the blood by which they were purified – as if it were not holy, and who have outraged the Spirit of love?
כי ידענו את האמר לי נקם ושלם ועוד כי ידין יהוה עמו׃ 30
We know who it was that said – “It is for me to avenge, I will requite”; and again – “The Lord will judge his people.”
מה נורא לנפל ביד אלהים חיים׃ 31
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
אבל זכרו נא את הימים הראשונים כי אז אחרי ארו עיניכם נשאתם כבד ענוים רבים׃ 32
Call to mind those early days in which, after you had received the light, you patiently underwent a long and painful conflict.
פעם בהיותכם לראי בחרפה ותוגה פעם בהשתתף לאשר הגיע אליהם כזאת׃ 33
Sometimes, in consequence of the taunts and injuries heaped on you, you became a public spectacle; and sometimes you suffered through having shown yourselves to be the friends of people who were in the same position in which you had been.
כי הצטערתם על מוסרי וגזלת רכושכם סבלתם בשמחה מדעתכם בנפשכם שיש לכם בשמים קנין טוב ממנו וקים לעד׃ 34
For you not only sympathised with those who were in prison, but you even took the confiscation of your possessions joyfully, knowing, as you did, that you had in yourselves a greater possession and a lasting one.
לכן אל תשליכו את בטחונכם כי יש לו שכר רב׃ 35
Do not, therefore, abandon the confidence that you have gained, for it has a great reward awaiting it.
כי צריכים אתם לסבלנות למען תעשו רצון אלהים ונשאתם את ההבטחה׃ 36
You still have need of patient endurance, in order that, when you have done God’s will, you may obtain the fulfilment of his promise.
כי עוד מעט רגע והבא יבא לא יאחר׃ 37
“For there is indeed but a very little while before he who is coming will have come, without delay;
הצדיק באמונתו יחיה ואם יסג אחור לא רצתה נפשי בו׃ 38
and through faith the righteous will find life, but, if anyone draws back, my heart can find no pleasure in them.”
אמנם אנחנו איננו מן הנסוגים אחור לאבדם כי אם מן המאמינים להצלת הנפש׃ 39
But we do not belong to those who draw back, to their ruin, but to those who have faith, to the saving of their souls.

< אֶל־הָעִבְרִים 10 >