< חגי 1 >

בשנת שתים לדריוש המלך בחדש הששי ביום אחד לחדש היה דבר יהוה ביד חגי הנביא אל זרבבל בן שאלתיאל פחת יהודה ואל יהושע בן יהוצדק הכהן הגדול לאמר׃ 1
[第一篇演詞]達理阿王二年六月初一,有上主的話藉哈蓋先知傳給沙耳提耳的兒子猶大省長則魯巴貝耳,和約匝達克火兒子大司祭耶叔亞說:
כה אמר יהוה צבאות לאמר העם הזה אמרו לא עת בא עת בית יהוה להבנות׃ 2
萬軍的上主這樣說:這百姓說:「建築上主的殿字的時候還沒有到! 」
ויהי דבר יהוה ביד חגי הנביא לאמר׃ 3
於是上主的話藉哈蓋先知說:「
העת לכם אתם לשבת בבתיכם ספונים והבית הזה חרב׃ 4
當這座殿還尸一堆廢墟時,難道為你們就到了住有天花皮的房屋的時候﹖
ועתה כה אמר יהוה צבאות שימו לבבכם על דרכיכם׃ 5
如今萬軍的上主這樣說:你們應細心考慮一下你們的行逕!
זרעתם הרבה והבא מעט אכול ואין לשבעה שתו ואין לשכרה לבוש ואין לחם לו והמשתכר משתכר אל צרור נקוב׃ 6
你們播種的多,卻收割的少;你們吃,卻總吃不飽;你們喝,卻總喝不夠;你們穿衣,卻總不覺溫暖;賺了工資,無異尸將工資投了破囊。
כה אמר יהוה צבאות שימו לבבכם על דרכיכם׃ 7
萬軍的上主這樣說:你們應考慮一下你們的行逕!
עלו ההר והבאתם עץ ובנו הבית וארצה בו ואכבד אמר יהוה׃ 8
你們應上山去,搬運木材,建造殿宇! 葷到家時裏,我必因此喜悅,並發顯光榮──上主說。
פנה אל הרבה והנה למעט והבאתם הבית ונפחתי בו יען מה נאם יהוה צבאות יען ביתי אשר הוא חרב ואתם רצים איש לביתו׃ 9
你們期望豐收,看,反而歉收;你們運到家裏,我反把它吃散;這是為了什麼﹖──萬軍上主的斷語──是為了我的殿宇尚在荒廢,而你們竟各自趕造自己的房屋。
על כן עליכם כלאו שמים מטל והארץ כלאה יבולה׃ 10
為此,上主對你們停降雨露,大地也停止了出產,
ואקרא חרב על הארץ ועל ההרים ועל הדגן ועל התירוש ועל היצהר ועל אשר תוציא האדמה ועל האדם ועל הבהמה ועל כל יגיע כפים׃ 11
因為我向大地、群山、五穀、新油、田地的出產、人畜和手中的一切工作招來了旱災。」
וישמע זרבבל בן שלתיאל ויהושע בן יהוצדק הכהן הגדול וכל שארית העם בקול יהוה אלהיהם ועל דברי חגי הנביא כאשר שלחו יהוה אלהיהם וייראו העם מפני יהוה׃ 12
於是沙耳提耳的兒子則魯巴貝耳的兒子,約匝達克的兒子大司祭耶叔亞,以及全體遺民都聽從了上主,他們天主的聲音,也聽從了上主,他們的天主給他們派遺來的哈蓋先知的話;因此百姓在上主面前都起了敬畏的心。
ויאמר חגי מלאך יהוה במלאכות יהוה לעם לאמר אני אתכם נאם יהוה׃ 13
上主的使者哈蓋就以上主使者的名義向人民說:我與你們同在──上主的斷語。
ויער יהוה את רוח זרבבל בן שלתיאל פחת יהודה ואת רוח יהושע בן יהוצדק הכהן הגדול ואת רוח כל שארית העם ויבאו ויעשו מלאכה בבית יהוה צבאות אלהיהם׃ 14
於是上主振興起了沙耳提耳的兒子猶大省長則魯巴貝耳的精神,以及約匝達克的兒子大司祭耶叔亞的,和全體遺民的精神,他們便都上前來興工建造萬軍的上主,他們的天主的聖殿。
ביום עשרים וארבעה לחדש בששי בשנת שתים לדריוש המלך׃ 15
時在達理阿王二年六月二十四日。

< חגי 1 >