< חבקוק 3 >

תפלה לחבקוק הנביא על שגינות׃ 1
先知哈巴谷的祷告,调用流离歌。
יהוה שמעתי שמעך יראתי יהוה פעלך בקרב שנים חייהו בקרב שנים תודיע ברגז רחם תזכור׃ 2
耶和华啊,我听见你的名声就惧怕。 耶和华啊,求你在这些年间复兴你的作为, 在这些年间显明出来; 在发怒的时候以怜悯为念。
אלוה מתימן יבוא וקדוש מהר פארן סלה כסה שמים הודו ותהלתו מלאה הארץ׃ 3
神从提幔而来; 圣者从巴兰山临到。 (细拉) 他的荣光遮蔽诸天; 颂赞充满大地。
ונגה כאור תהיה קרנים מידו לו ושם חביון עזה׃ 4
他的辉煌如同日光; 从他手里射出光线, 在其中藏着他的能力。
לפניו ילך דבר ויצא רשף לרגליו׃ 5
在他前面有瘟疫流行; 在他脚下有热症发出。
עמד וימדד ארץ ראה ויתר גוים ויתפצצו הררי עד שחו גבעות עולם הליכות עולם לו׃ 6
他站立,量了大地, 观看,赶散万民。 永久的山崩裂; 长存的岭塌陷; 他的作为与古时一样。
תחת און ראיתי אהלי כושן ירגזון יריעות ארץ מדין׃ 7
我见古珊的帐棚遭难, 米甸的幔子战兢。
הבנהרים חרה יהוה אם בנהרים אפך אם בים עברתך כי תרכב על סוסיך מרכבתיך ישועה׃ 8
耶和华啊,你乘在马上, 坐在得胜的车上, 岂是不喜悦江河、 向江河发怒气、 向洋海发愤恨吗?
עריה תעור קשתך שבעות מטות אמר סלה נהרות תבקע ארץ׃ 9
你的弓全然显露, 向众支派所起的誓都是可信的。 (细拉) 你以江河分开大地。
ראוך יחילו הרים זרם מים עבר נתן תהום קולו רום ידיהו נשא׃ 10
山岭见你,无不战惧; 大水泛滥过去, 深渊发声,汹涌翻腾。
שמש ירח עמד זבלה לאור חציך יהלכו לנגה ברק חניתך׃ 11
因你的箭射出发光, 你的枪闪出光耀, 日月都在本宫停住。
בזעם תצעד ארץ באף תדוש גוים׃ 12
你发忿恨通行大地, 发怒气责打列国,如同打粮。
יצאת לישע עמך לישע את משיחך מחצת ראש מבית רשע ערות יסוד עד צואר סלה׃ 13
你出来要拯救你的百姓, 拯救你的受膏者, 打破恶人家长的头, 露出他的脚,直到颈项。 (细拉)
נקבת במטיו ראש פרזו יסערו להפיצני עליצתם כמו לאכל עני במסתר׃ 14
你用敌人的戈矛刺透他战士的头; 他们来如旋风,要将我们分散。 他们所喜爱的是暗中吞吃贫民。
דרכת בים סוסיך חמר מים רבים׃ 15
你乘马践踏红海, 就是践踏汹涌的大水。
שמעתי ותרגז בטני לקול צללו שפתי יבוא רקב בעצמי ותחתי ארגז אשר אנוח ליום צרה לעלות לעם יגודנו׃ 16
我听见耶和华的声音, 身体战兢,嘴唇发颤, 骨中朽烂; 我在所立之处战兢。 我只可安静等候灾难之日临到, 犯境之民上来。
כי תאנה לא תפרח ואין יבול בגפנים כחש מעשה זית ושדמות לא עשה אכל גזר ממכלה צאן ואין בקר ברפתים׃ 17
虽然无花果树不发旺, 葡萄树不结果, 橄榄树也不效力, 田地不出粮食, 圈中绝了羊, 棚内也没有牛;
ואני ביהוה אעלוזה אגילה באלהי ישעי׃ 18
然而,我要因耶和华欢欣, 因救我的 神喜乐。
יהוה אדני חילי וישם רגלי כאילות ועל במותי ידרכני למנצח בנגינותי׃ 19
主耶和华是我的力量; 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我稳行在高处。 这歌交与伶长,用丝弦的乐器。

< חבקוק 3 >