< חבקוק 3 >
תפלה לחבקוק הנביא על שגינות׃ | 1 |
先知哈巴谷的祷告,调用流离歌。
יהוה שמעתי שמעך יראתי יהוה פעלך בקרב שנים חייהו בקרב שנים תודיע ברגז רחם תזכור׃ | 2 |
耶和华啊,我听见你的名声就惧怕。 耶和华啊,求你在这些年间复兴你的作为, 在这些年间显明出来; 在发怒的时候以怜悯为念。
אלוה מתימן יבוא וקדוש מהר פארן סלה כסה שמים הודו ותהלתו מלאה הארץ׃ | 3 |
神从提幔而来; 圣者从巴兰山临到。 (细拉) 他的荣光遮蔽诸天; 颂赞充满大地。
ונגה כאור תהיה קרנים מידו לו ושם חביון עזה׃ | 4 |
他的辉煌如同日光; 从他手里射出光线, 在其中藏着他的能力。
לפניו ילך דבר ויצא רשף לרגליו׃ | 5 |
在他前面有瘟疫流行; 在他脚下有热症发出。
עמד וימדד ארץ ראה ויתר גוים ויתפצצו הררי עד שחו גבעות עולם הליכות עולם לו׃ | 6 |
他站立,量了大地, 观看,赶散万民。 永久的山崩裂; 长存的岭塌陷; 他的作为与古时一样。
תחת און ראיתי אהלי כושן ירגזון יריעות ארץ מדין׃ | 7 |
我见古珊的帐棚遭难, 米甸的幔子战兢。
הבנהרים חרה יהוה אם בנהרים אפך אם בים עברתך כי תרכב על סוסיך מרכבתיך ישועה׃ | 8 |
耶和华啊,你乘在马上, 坐在得胜的车上, 岂是不喜悦江河、 向江河发怒气、 向洋海发愤恨吗?
עריה תעור קשתך שבעות מטות אמר סלה נהרות תבקע ארץ׃ | 9 |
你的弓全然显露, 向众支派所起的誓都是可信的。 (细拉) 你以江河分开大地。
ראוך יחילו הרים זרם מים עבר נתן תהום קולו רום ידיהו נשא׃ | 10 |
山岭见你,无不战惧; 大水泛滥过去, 深渊发声,汹涌翻腾。
שמש ירח עמד זבלה לאור חציך יהלכו לנגה ברק חניתך׃ | 11 |
因你的箭射出发光, 你的枪闪出光耀, 日月都在本宫停住。
בזעם תצעד ארץ באף תדוש גוים׃ | 12 |
你发忿恨通行大地, 发怒气责打列国,如同打粮。
יצאת לישע עמך לישע את משיחך מחצת ראש מבית רשע ערות יסוד עד צואר סלה׃ | 13 |
你出来要拯救你的百姓, 拯救你的受膏者, 打破恶人家长的头, 露出他的脚,直到颈项。 (细拉)
נקבת במטיו ראש פרזו יסערו להפיצני עליצתם כמו לאכל עני במסתר׃ | 14 |
你用敌人的戈矛刺透他战士的头; 他们来如旋风,要将我们分散。 他们所喜爱的是暗中吞吃贫民。
דרכת בים סוסיך חמר מים רבים׃ | 15 |
你乘马践踏红海, 就是践踏汹涌的大水。
שמעתי ותרגז בטני לקול צללו שפתי יבוא רקב בעצמי ותחתי ארגז אשר אנוח ליום צרה לעלות לעם יגודנו׃ | 16 |
我听见耶和华的声音, 身体战兢,嘴唇发颤, 骨中朽烂; 我在所立之处战兢。 我只可安静等候灾难之日临到, 犯境之民上来。
כי תאנה לא תפרח ואין יבול בגפנים כחש מעשה זית ושדמות לא עשה אכל גזר ממכלה צאן ואין בקר ברפתים׃ | 17 |
虽然无花果树不发旺, 葡萄树不结果, 橄榄树也不效力, 田地不出粮食, 圈中绝了羊, 棚内也没有牛;
ואני ביהוה אעלוזה אגילה באלהי ישעי׃ | 18 |
然而,我要因耶和华欢欣, 因救我的 神喜乐。
יהוה אדני חילי וישם רגלי כאילות ועל במותי ידרכני למנצח בנגינותי׃ | 19 |
主耶和华是我的力量; 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我稳行在高处。 这歌交与伶长,用丝弦的乐器。