< חבקוק 2 >

על משמרתי אעמדה ואתיצבה על מצור ואצפה לראות מה ידבר בי ומה אשיב על תוכחתי׃ 1
I will stand at my watch, and set myself on the ramparts, and will look out to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.
ויענני יהוה ויאמר כתוב חזון ובאר על הלחות למען ירוץ קורא בו׃ 2
The LORD answered me, "Write the vision, and make it plain on tablets, that he who runs may read it.
כי עוד חזון למועד ויפח לקץ ולא יכזב אם יתמהמה חכה לו כי בא יבא לא יאחר׃ 3
For the vision is yet for the appointed time, and it hurries toward the end, and won't prove false. Though it takes time, wait for it; because it will surely come, and it won't delay.
הנה עפלה לא ישרה נפשו בו וצדיק באמונתו יחיה׃ 4
Look, if he holds back, my soul has no pleasure in him, but the righteous will live by faith.
ואף כי היין בוגד גבר יהיר ולא ינוה אשר הרחיב כשאול נפשו והוא כמות ולא ישבע ויאסף אליו כל הגוים ויקבץ אליו כל העמים׃ (Sheol h7585) 5
And moreover, wealth is treacherous; a proud man will not endure. He enlarges his desire as Sheol, and he is like death, and can't be satisfied. He gathers all nations to himself, and collects to himself all peoples. (Sheol h7585)
הלוא אלה כלם עליו משל ישאו ומליצה חידות לו ויאמר הוי המרבה לא לו עד מתי ומכביד עליו עבטיט׃ 6
Won't all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, 'Woe to him who increases that which is not his, and who enriches himself by extortion. How long?'
הלוא פתע יקומו נשכיך ויקצו מזעזעיך והיית למשסות למו׃ 7
Won't your debtors rise up suddenly, and wake up those who make you tremble, and you will be their victim?
כי אתה שלות גוים רבים ישלוך כל יתר עמים מדמי אדם וחמס ארץ קריה וכל ישבי בה׃ 8
Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples will plunder you, because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all who dwell in it.
הוי בצע בצע רע לביתו לשום במרום קנו להנצל מכף רע׃ 9
Woe to him who gets an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil.
יעצת בשת לביתך קצות עמים רבים וחוטא נפשך׃ 10
You have devised shame to your house, by cutting off many peoples, and have sinned against your soul.
כי אבן מקיר תזעק וכפיס מעץ יעננה׃ 11
For the stone will cry out of the wall, and the beam out of the woodwork will answer it.
הוי בנה עיר בדמים וכונן קריה בעולה׃ 12
Woe to him who builds a town with blood, and establishes a city by iniquity.
הלוא הנה מאת יהוה צבאות וייגעו עמים בדי אש ולאמים בדי ריק יעפו׃ 13
Look, isn't it of the LORD of hosts that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?
כי תמלא הארץ לדעת את כבוד יהוה כמים יכסו על ים׃ 14
For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
הוי משקה רעהו מספח חמתך ואף שכר למען הביט על מעוריהם׃ 15
"Woe to him who gives his neighbor drink, pouring your inflaming wine until they are drunk, so that you may gaze at their naked bodies.
שבעת קלון מכבוד שתה גם אתה והערל תסוב עליך כוס ימין יהוה וקיקלון על כבודך׃ 16
You are filled with shame, and not glory. You will also drink, and be exposed. The cup of the LORD's right hand will come around to you, and disgrace will cover your glory.
כי חמס לבנון יכסך ושד בהמות יחיתן מדמי אדם וחמס ארץ קריה וכל ישבי בה׃ 17
For the violence done to Lebanon will overwhelm you, and the destruction of the animals, which made them afraid; because of men's blood, and for the violence done to the land, to every city and to those who dwell in them.
מה הועיל פסל כי פסלו יצרו מסכה ומורה שקר כי בטח יצר יצרו עליו לעשות אלילים אלמים׃ 18
"What value does the engraved image have, that its maker has engraved it; the molten image, even the teacher of lies, that he who fashions its form trusts in it, to make mute idols?
הוי אמר לעץ הקיצה עורי לאבן דומם הוא יורה הנה הוא תפוש זהב וכסף וכל רוח אין בקרבו׃ 19
Woe to him who says to the wood, 'Awake.' or to the mute stone, 'Arise.' Shall this teach? Look, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in its midst.
ויהוה בהיכל קדשו הס מפניו כל הארץ׃ 20
But the LORD is in his holy temple. Let all the earth be silent before him."

< חבקוק 2 >