< חבקוק 2 >

על משמרתי אעמדה ואתיצבה על מצור ואצפה לראות מה ידבר בי ומה אשיב על תוכחתי׃ 1
我要站在守望所, 立在望樓上觀看, 看耶和華對我說甚麼話, 我可用甚麼話向他訴冤。
ויענני יהוה ויאמר כתוב חזון ובאר על הלחות למען ירוץ קורא בו׃ 2
他對我說:將這默示明明地寫在版上, 使讀的人容易讀。
כי עוד חזון למועד ויפח לקץ ולא יכזב אם יתמהמה חכה לו כי בא יבא לא יאחר׃ 3
因為這默示有一定的日期, 快要應驗,並不虛謊。 雖然遲延,還要等候; 因為必然臨到,不再遲延。
הנה עפלה לא ישרה נפשו בו וצדיק באמונתו יחיה׃ 4
迦勒底人自高自大,心不正直; 惟義人因信得生。
ואף כי היין בוגד גבר יהיר ולא ינוה אשר הרחיב כשאול נפשו והוא כמות ולא ישבע ויאסף אליו כל הגוים ויקבץ אליו כל העמים׃ (Sheol h7585) 5
迦勒底人因酒詭詐,狂傲, 不住在家中, 擴充心欲,好像陰間。 他如死不能知足, 聚集萬國,堆積萬民都歸自己。 (Sheol h7585)
הלוא אלה כלם עליו משל ישאו ומליצה חידות לו ויאמר הוי המרבה לא לו עד מתי ומכביד עליו עבטיט׃ 6
這些國的民豈不都要提起詩歌並俗語譏刺他說: 禍哉!迦勒底人,你增添不屬自己的財物, 多多取人的當頭,要到幾時為止呢?
הלוא פתע יקומו נשכיך ויקצו מזעזעיך והיית למשסות למו׃ 7
咬傷你的豈不忽然起來, 擾害你的豈不興起, 你就作他們的擄物嗎?
כי אתה שלות גוים רבים ישלוך כל יתר עמים מדמי אדם וחמס ארץ קריה וכל ישבי בה׃ 8
因你搶奪許多的國,殺人流血, 向國內的城並城中一切居民施行強暴, 所以各國剩下的民都必搶奪你。
הוי בצע בצע רע לביתו לשום במרום קנו להנצל מכף רע׃ 9
為本家積蓄不義之財、 在高處搭窩、指望免災的有禍了!
יעצת בשת לביתך קצות עמים רבים וחוטא נפשך׃ 10
你圖謀剪除多國的民,犯了罪, 使你的家蒙羞,自害己命。
כי אבן מקיר תזעק וכפיס מעץ יעננה׃ 11
牆裏的石頭必呼叫; 房內的棟樑必應聲。
הוי בנה עיר בדמים וכונן קריה בעולה׃ 12
以人血建城、 以罪孽立邑的有禍了!
הלוא הנה מאת יהוה צבאות וייגעו עמים בדי אש ולאמים בדי ריק יעפו׃ 13
眾民所勞碌得來的被火焚燒, 列國由勞乏而得的歸於虛空, 不都是出於萬軍之耶和華嗎?
כי תמלא הארץ לדעת את כבוד יהוה כמים יכסו על ים׃ 14
認識耶和華榮耀的知識要充滿遍地, 好像水充滿洋海一般。
הוי משקה רעהו מספח חמתך ואף שכר למען הביט על מעוריהם׃ 15
給人酒喝、又加上毒物、 使他喝醉、好看見他下體的有禍了!
שבעת קלון מכבוד שתה גם אתה והערל תסוב עליך כוס ימין יהוה וקיקלון על כבודך׃ 16
你滿受羞辱,不得榮耀; 你也喝吧,顯出是未受割禮的! 耶和華右手的杯必傳到你那裏; 你的榮耀就變為大大地羞辱。
כי חמס לבנון יכסך ושד בהמות יחיתן מדמי אדם וחמס ארץ קריה וכל ישבי בה׃ 17
你向黎巴嫩行強暴與殘害 驚嚇野獸的事必遮蓋你; 因你殺人流血, 向國內的城並城中一切居民施行強暴。
מה הועיל פסל כי פסלו יצרו מסכה ומורה שקר כי בטח יצר יצרו עליו לעשות אלילים אלמים׃ 18
雕刻的偶像,人將它刻出來, 有甚麼益處呢? 鑄造的偶像就是虛謊的師傅。 製造者倚靠這啞巴偶像有甚麼益處呢?
הוי אמר לעץ הקיצה עורי לאבן דומם הוא יורה הנה הוא תפוש זהב וכסף וכל רוח אין בקרבו׃ 19
對木偶說:醒起! 對啞巴石像說:起來!那人有禍了! 這個還能教訓人嗎? 看哪,是包裹金銀的,其中毫無氣息。
ויהוה בהיכל קדשו הס מפניו כל הארץ׃ 20
惟耶和華在他的聖殿中; 全地的人都當在他面前肅敬靜默。

< חבקוק 2 >