< חבקוק 2 >
על משמרתי אעמדה ואתיצבה על מצור ואצפה לראות מה ידבר בי ומה אשיב על תוכחתי׃ | 1 |
我要立在我的守望台上,置身於堡壘上窺探,看他對我說什麼,看他怎樣答覆我的怨訴。
ויענני יהוה ויאמר כתוב חזון ובאר על הלחות למען ירוץ קורא בו׃ | 2 |
上主回答我說:「你寫出這神視,清楚地刻在版上,使人能順利誦讀。
כי עוד חזון למועד ויפח לקץ ולא יכזב אם יתמהמה חכה לו כי בא יבא לא יאחר׃ | 3 |
因為這神視有一定的時期,最後必要實現,決無欺詐;若遲廷了,你應等待;它必再來,決不誤期。
הנה עפלה לא ישרה נפשו בו וצדיק באמונתו יחיה׃ | 4 |
看,心術不正的,必然消逝;人必因他們的信賴而生活。
ואף כי היין בוגד גבר יהיר ולא ינוה אשר הרחיב כשאול נפשו והוא כמות ולא ישבע ויאסף אליו כל הגוים ויקבץ אליו כל העמים׃ (Sheol ) | 5 |
的確,財物使人失信,使人驕傲,不能仗人安息;它張開自己像陰府的咽喉,又如不知饜足的死亡,聚集萬民,匯合列國,歸屬自己。 (Sheol )
הלוא אלה כלם עליו משל ישאו ומליצה חידות לו ויאמר הוי המרבה לא לו עד מתי ומכביד עליו עבטיט׃ | 6 |
那時,這些人民豈不都吟諷刺詩,以隱語嘲弄他說:禍哉,那只顧聚歛他人財物的人,堆積抵押於自己家中,要到何時﹖
הלוא פתע יקומו נשכיך ויקצו מזעזעיך והיית למשסות למו׃ | 7 |
你的債豈不要忽然起來,追債者豈不要醒起,你必成為他們的掠物!
כי אתה שלות גוים רבים ישלוך כל יתר עמים מדמי אדם וחמס ארץ קריה וכל ישבי בה׃ | 8 |
因為你搶掠過許多民族,各民族的遺也必要搶掠你;因為你流了人的血,使地域、城市和其中所有的居民遭受了摧殘。
הוי בצע בצע רע לביתו לשום במרום קנו להנצל מכף רע׃ | 9 |
禍哉! 那取重利,而給自家遭禍,並在高處設置高巢,想避免災禍的人!
יעצת בשת לביתך קצות עמים רבים וחוטא נפשך׃ | 10 |
你消滅許多民族,正是為自家遭來羞恥,危害自己的性命,
כי אבן מקיר תזעק וכפיס מעץ יעננה׃ | 11 |
因為石頭必由牆中呼喊,棟零樑必由屋脊應和。
הוי בנה עיר בדמים וכונן קריה בעולה׃ | 12 |
禍哉,那以血債建造城市,以邪惡建立城鎮的人!
הלוא הנה מאת יהוה צבאות וייגעו עמים בדי אש ולאמים בדי ריק יעפו׃ | 13 |
這豈不要出於萬軍上主的意願:列國只為火而勤勞,萬民辛苦只是一場空﹖
כי תמלא הארץ לדעת את כבוד יהוה כמים יכסו על ים׃ | 14 |
因為大地要充滿對上主光榮的知識,就如水充滿海洋。
הוי משקה רעהו מספח חמתך ואף שכר למען הביט על מעוריהם׃ | 15 |
禍哉,那以攙有毒物的給自己近人喝,使他酣醉,圖見他裸體的人!
שבעת קלון מכבוד שתה גם אתה והערל תסוב עליך כוס ימין יהוה וקיקלון על כבודך׃ | 16 |
你必飽嘗恥辱,而毫無光榮。如今應該你喝,顯露你未割損之物。上主右手中的杯已輪到了你,恥辱要遮蓋你的光榮。
כי חמס לבנון יכסך ושד בהמות יחיתן מדמי אדם וחמס ארץ קריה וכל ישבי בה׃ | 17 |
你加於黎巴嫩的摧殘,必臨於你;你施於走獸的虐待,必使你恐懼,因為 你流了人的血,使地域、城市和其中所有居民遭受了摧殘。
מה הועיל פסל כי פסלו יצרו מסכה ומורה שקר כי בטח יצר יצרו עליו לעשות אלילים אלמים׃ | 18 |
彫像有何用處﹖竟使工匠彫刻它﹖鑄像,即撒謊之師,又有何用,竟值得製造它的人依賴它﹖他不要為自己製造了啞像﹖
הוי אמר לעץ הקיצה עורי לאבן דומם הוא יורה הנה הוא תפוש זהב וכסף וכל רוח אין בקרבו׃ | 19 |
禍哉,那對木頭說:「醒來,」對石頭說:「起來」的人! 這樣的東西豈能施救﹖看,它只是塗了一層金銀,內卻毫無氣息。
ויהוה בהיכל קדשו הס מפניו כל הארץ׃ | 20 |
但上主卻住在自己的聖殿內,整個大地在衪面前都應肅靜。